/вільний переклад французької лірики Karolin Audace /
З-за обрію зорить Чумацький Шлях,
Спіймати б мрії в небесах сакральні!
Бо сенс життя – лише в твоїх руках,
І саме ти даєш йому реальність.
Для двох над морем зіткана зоря
На щастя парі золотити буде ,
щоб світлом темінь кожен розчиняв,
Кохання в світі – незбагненне чудо.
Чумацький Шлях людей благословить,
Він – солод, щем, яскраве світло Боже.,
Гармонія й любов двох половин,
Це справжній шарм для душ, в люстерці схожих, .
Чумацький шлях із далечі встає,
І сяють зорі дивні, каламутні…
У Всесвіті й твоє десь місце є –
воно дає надію на майбутнє.
Чумацький Шлях – Галактики краса,
Послань із космосу таких чимало,
Блиск неосяжний пише в небесах,
щоб людяності ми не забували.
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
/свободный перевод французского стихотворения Karolin Аudace/
Открывает горизонты Млечный Путь,
В небе ловит он мечты и тайны.
Каждый человек – творец чуть-чуть,
Воплощая чаяние в реальность.
А над морем льёт Звезда Любви…
Растворяя тьму небесным светом,
Как опору счастья для двоих,
Мир прекрасный создавая этот.
Млечный Путь пусть всех благословит
Сладостью души и Божьим светом.
Пусть очарованием любви
Будут судьбы всех людей согреты.
Горизонты открывая вдаль,
Во Вселенной нам напомнит место
Млечный Путь… в нём каждая звезда
Будущее светлое окрестит…
Млечный Путь – Галактики душа:
Всё в ней совершенно… безупречно…
Загляни, безбрежность вороша –
Ценность ощути и Человечность.