Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS« III. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS« III. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS« III. Перевод

Под Сукно :: ACHT SONETTE AUS DEM UMKREIS DER »SONETTE AN ORPHEUS« III. Перевод
III
Всё, что должно знать, всё скажет стела —
камень чист и светел, как чело,
как душа, покинувшая тело,
как, венчающее дух, гало.

Всё, что должно чувствовать — стремленье
в Эмпирей, в заоблачную высь —
ах, возможно, холод единенья
принесёт с собой вечерний бриз.

Ищешь утешение в усладе
ветра, утешает и огонь.
«Здесь» и «там» по высшей благодати

и везде ты свой, везде ты кстати,
то и то — божественный эон.
Белизну не отделишь от платья.

OSAlx2о24-о8
Данте и Беатрис смотрят на самые высокие небеса.
Иллюстрация Гюстава Доре к «Божественной комедии»
*
III
Mehr nicht sollst du wissen als die Stele
und im reinen Stein das milde Bild:
beinah heiter, nur so leicht als fehle
ihr die Mühe, die auf Erden gilt.

Mehr nicht sollst du fühlen als die reine
Richtung im unendlichen Entzug —
ach, vielleicht das Kaltsein jen er Steine,
die sie manchmal abends trug.

Aber sonst sei dir die Tröstung teuer,
die du im Gewohntesten erkennst.
Wind ist Trost, und Tröstung ist das Feuer.

Hier- und Dortsein, dich ergreife beides
seltsam ohne Unterschied. Du trennst
sonst das Weißsein von dem Weiß des Kleides.

Rainer Maria Rilke

ID:  1019846
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 13.08.2024 10:14:24
© дата внесення змiн: 25.08.2024 09:31:43
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (73)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Зоя Бідило, 13.08.2024 - 11:49
12 Віртуозний переклад, збережені мелодика, дух і навіть деякі рими, що майже неможливо. hi
 
Под Сукно відповів на коментар Зоя Бідило, 13.08.2024 - 16:06
smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: