Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Bodo: Поезія (переклад з грузинської) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Raspros, 09.02.2010 - 20:59
Оценка поэта: 5Этот ეს ღამე გაჩნდა, როგორც წერტილი, ქრიან ოცნების თეთრი ნავები. მე წამოვედი გულდასეტყვილი და ვიცი, ახლა შენც გენანები. и этот ეს ღამე გაჩნდა, როგორც წერტილი, ქრიან ოცნების თეთრი ნავები; მე წამოვედი გულდასეტყვილი და ვიცი, ახლა შენც გენანები куплеты совпадают как у тебя в преводе. Значит - правильно. Iraida Kułakowski, 07.02.2010 - 21:54
Оценка поэта: 5Ну... Усі українські "бездоганно" і "неперевершено" використані, тому: მშვენიერი, ლამაზი, შესანიშნავი, კოხტა, მოხდენილი!!! |
|
|