She handed me a gay bouquet
Of roses pulled in the rain.
Delicate beauties, frail and cold.
Could roses heal my pain?
She smiled,”Ah, C’est un triste temps!”
I laughed and answered,”Yes”,
Pressing the roses in my palms,
How could roses guess?
She sang,”Madame est seule?” Her eyes
Snapped like a rain washed berry,
How could the solemn roses tell
Which of us was more merry?
She turned to go; she stopped to chat;
“Adieu”, at last she cried.
“Mille, mercis pour us jolies fleurs!..”
At that the roses died.
The petals dropped, the petals fell,
The leaves hung crisp and curled.
And I stood holding my dead bouquet
In a dead world.
Она дала букет цветной
Мне роз, дождём омытых.
Прекрасны; нежные, холодные
Могли ль от боли исцелить бы?
Она с улыбкой прошептала:
«Погода нынче так ненастна и грустна…»
Я засмеялась, ответив «да»;
Цветы, что силы сжав в ладонях,
Могли ль они меня понять?
Она пропела: «Мадам так одинока.»Глаза её
Сверкали, как ягоды, умытые росою.
Могли ль торжественные розы мне ответить,
Кто радостнее был из нас с тобою?
И повернувшись было уходить,она остановилась на мгновенье.
«Прощайте…» В глазах её блестели слёзы.
«Мерси за эти чудные цветы.»
И в тот же самый миг увяли розы.
Поникли лепестки, опали ,
Шуршали листья от тоскливой боли.
Стояла я одна с букетом мёртвым
В пустом и мрачном вселенском море.