РІМЕЙК
Автор оригіналу - Вільям Блейк
http://www.sanjeev.net/poetry/blake-william/a-cradle-song-161566.htmlhttp://www.sanjeev.net/poetry/blake-william/index.html
Солодкі сни, прозора тінь,
І ночі тихе муркотіння.
Солодких снів стрімкий потік
В обіймах ніжних Сновидіння…
Солодкий сон крадеться в дім,
Малює місячну корону,
Солодкий сон, як Ангел він -
Дитині вірна охорона.
Солодкі усмішки всю ніч
Мене захоплюють приємно,
І в мерехтінні світла свіч -
Казкове все навкруг, таємне…
Спокійно спить мале дитя,
Дрімають всі навкруг створіння,
Рахує час серцебиття,
А ніч чаклує диво-зіллям…
Колись і я була така -
Щаслива, радісна й грайлива,
А мамина м’яка рука
Вкривала ковдрою дбайливо…
І колискову перед сном
Співала тихо й мелодійно,
А зорі й місяць за вікном
Були для мене, як снодійне…
Какие сладкие воспоминания те про детство...Когда была совсем юна,..и мама нежно за руку держала,..и говорила с лаской все слова... С уважением!
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вчора перед сном один мій знайомий прислав цю колискову на англійській мові, але я її зовсім переробила, тому що в оригіналі були занадто архаїчні мотиви, бо поема була написана у 18 столітті...