Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Mattias Genri: Невесёлое ( пол. вар. ) - ВІРШ

logo
Mattias Genri: Невесёлое    ( пол. вар. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Невесёлое ( пол. вар. )

Mattias Genri :: Невесёлое    ( пол. вар. )
Porą zimną umrze w lutym, 
Kiedy slonce spotka z wiosną, 
Jak przyrode zbudzą nuty 
Wod kipiących i radośnych.
Chelm mogilny juz zapada, 
Będzie topnić się, splywają, 
Gętki deski juz wypada, 
Skrzyp zalobny posylają.
Cialo moje w glębie trumny 
Juz popielcem czarnym stalo, 
W dzien czterdziesty niewymowne 
Z duszą moja pozegnаlo...
                 *   *   *   *
На этом сайте польский язык не поддерживается,
 поэтому стихо имеет ошибки в правописании.

ID:  566729
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 14.03.2015 23:05:01
© дата внесення змiн: 05.02.2018 22:18:43
автор: Mattias Genri

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (539)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Агидель, 21.03.2015 - 23:30
извиите,Predslav,я и вправду-не знаю польского...но мой вариант-немножко веселее give_rose
 
Mattias Genri відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Не извиняйся! give_rose 16
 
Агидель, 17.03.2015 - 14:03
Зимнее время умрет с февралем,
Когда солнце встретится с весной...
Когда природы проснутся ноты
Вод бурлящих и радостных..
Холод могильный уже уходит..
Тает...всплывает..
Жидкие дожди уже выпадут,
Скрип жалобный посылая..
Тело мое в гробу
Черным пеплом уже стало..
В сороковой день...необыкновенный..
С душой моей распрощалось.. 17

извините..если перевод слишком неточен...я не знаю польского...когда-то у меня была польская Библия..которую я пыталась прочитать.. flo13
 
Mattias Genri відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Невесёлое. (русский вариант)

Я умру февральскою порою,
Когда солнце встретится с весною.
Будут мыть в кипящей пене воды
Грязный лик разбуженной природы.
Холм могильный грустно оседая,
Будет таять,глиной растекаясь.

И прогнутся доски гробовые -
Заскрипят,как-будто бы живые.
В глубине безжизненное тело,-
Растворится в небытьи унылом,
А душа,скорбя осиротело -
40 дней проплачет над могилой...

1989г.
 
Мазур Наталя, 15.03.2015 - 22:03
give_rose 16
 
Георгий Данко, 15.03.2015 - 01:59
Сподобався Ваш твір. Але чому польскою? З повагою, Г.Д. 23
А про "Chelm mogilny" - в тему:
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=244308
 
К сожалению, только сумела мало-мало понять, о чем речь. Но увидела Вас еще с одной стороны. 12 give_rose
 
Mattias Genri відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Невесёлое. (русский вариант)


Я умру февральскою порою,
Когда солнце встретится с весною.
Будут мыть в кипящей пене воды
Грязный лик разбуженной природы.
Холм могильный грустно оседая,
Будет таять,глиной растекаясь.

И прогнутся доски гробовые -
Заскрипят,как-будто бы живые.
В глубине безжизненное тело,-
Растворится в небытьи унылом,
А душа,скорбя осиротело -
40 дней проплачет над могилой...

1989г.
 
OlgaSydoruk, 14.03.2015 - 23:09
17 17 17 Ну очень грустное!.. give_rose
 
Mattias Genri відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Зато реально всё, как у моего покойного учителя Ник. Рубцова...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: