Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ТОполинА: Мій далекий невидимий острове - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Ганна Верес (Демиденко), 21.05.2016 - 14:47
Не знаю, чого наш критик так заходився вас повчати у реченні: Проростатимуть маки до обрію На затоптаних ордами жнивах... Як на мене, там усе нормально. "На затоптаних ордами" означення до слова "жнивах", котре стоїть перед означуваним словом. Вірш Ваш прекрасний, чуттєвий. Єдине що я би змінила, то рядочок: Моя самосте гостро осіння Я записала би так: Моя самотносте гостро осінняя. Обираю собі. ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую за дуже посутній коментар і розуміння мого задуму! Щодо самості, то я вжила саме це слово стосовне своїх до ліричного героя відчуттів (моя неділимість з ним), це трішки інше ніж самотність. zang, 21.05.2016 - 13:50
бемоль, дієз. а гончар – то класик якого століття? знайдіть в 19 такі приклади – а втім не знайдете
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Класик 20 ст., Як і Стус і Симоненко і багато інших українських геніїв, ми ж бо живемо вже у 21. А про 19 я вже писала, навівщо консервуватися?
yaguarondi, 21.05.2016 - 13:23
Легкий і світлий вірш, в ньому переплетені чистота і туга, сум і свято майбутньої зустрічі
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! Ви відчули цей настрій...
zang, 21.05.2016 - 13:06
а різниці немає: і те, й инше – зручніше, чи не так? люди квапляться, бо час тепер такий швидкий,– люди сподіваються встигнути кудись поперед инших, от і воліють сказати все швидко, одним словом. насправді то – "поперед батька в пекло" поспіх. в українській граматиці виразів виду "зроблено тим, хто сам робить насправді" нема й не може бути, бо то абсурд
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О.Гончар "Собор": "Видобував із небуття він самий дух козацької республіки, затоптаної невігласами, які й про Марксову оцінку забули. А нам якраз і дорогий у ній отой дух вольності, патріотизму, що жив широко, весело, — за цим саме ми і зголодніли... ".Бачте, не писав:"Тієї, що затоптали невігласи"... А це вже класика і такі приклади не поодинокі. Шкода, що не бачите різниці, а вона величезна! (така, як між бемолем і дієзом однієї ноти). А зручність мови це і є її розвиток. Хоч тут якраз не про зручність, а про інші смисли йдеться, інші відтінки як хочете... zang, 21.05.2016 - 12:38
граматика таких ( новаторських, а насправді скалькованих ) виразів не визнає. чи визнає, може? – ні, не вірю. за вашим світоглядом і "моющиєся оббої" до нормативного поля мали б належати. додаток: "а та грядка, що я тоді затоптала, чомусь не проросла"
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та до чого тут світогляд? )) Якось дуже вузько вжили це слово.Приклад не доречний. Неозначна форма "моющиєся оббої" шпалери, що миються" і "затоптані кимось, знищені кимось, розстріляні кимось і т.д. зовсім інші вирази доконаної дії. В першому випадку це не органічно для сучасного мовлення, в другому так.Різниця відчутна.Не треба усе уніфікувати до однієї норми. О.Гончар "Собор": "Видобував із небуття він самий дух козацької республіки, затоптаної невігласами, які й про Марксову оцінку забули. А нам якраз і дорогий у ній отой дух вольності, патріотизму, що жив широко, весело, — за цим саме ми і зголодніли... ". Бачте, не писав:"Тієї, що затоптали невігласи"... А це вже класика і такі приклади не поодинокі. zang, 21.05.2016 - 12:18
досі не можу з вами погодитися – от біда. те, що називаєте розвитком, насправді спрощення й занепад. насправді слід казати: "то й була та грядка, що я затоптала була". той канцелярський варіянт, що наводите, може існувати лиш на папері, а в живій мові – ні. до речі тут би згадати про диявольські хитрощі та спокуси: не піддавайтеся
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
От бачите, а я не можу погодитися з вами."то й була та грядка, що я затоптала була" І, наприклад: "затоптана мною грядка цього року так і не проросла" має зовсім інші сенси. Щодо розмовної мови, теж не погоджуюся. Форми пояснень через "що", "як" більш вживані на письмі. А в живій розмовній, наприклад, "розстріляні ними", частіше почуєш, ніж "ті, що вони розстріляли". І таких прикладів повно. Спокусою вважаю вихолостити мову виключно до старих правил, а мова організм живий, навіть така усталена англійська й досі реформується. Тому тут справа смаку, але в моєму виразі не має граматичної помилки і вашого прочитання з третім "хтось".
zang, 21.05.2016 - 11:47
от якраз в російській мові ( та ще в англійській ) такі звороти вважаються нормою. в літературі ще 19 століття – навіть в російській, вірю – таких зворотів не було, а де вони взялися я не знаю, лиш припускаю, що з канцелярського вжитку. оцініть, як каже президент порошенко: "мною було підписано закон". нормальні люди кажуть: "я підписав закон". додаток: "я підписав закон своєю рукою", або "моєю рукою підписано"
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ваш приклад, це зовсім інша конотація вислову. (Але й тут, "я підписав закон" це доконана дія, лише константація факту, а " мною підписаний закон має важливе історичне значенння" - це зовсім інший смисл!Інша справа, як насправді їх вжито в атора виразу.)) Ну не можна ж повертатися до норм 19 століття. Мова розвивається і збагачуються її можливості. Навіщо вихолощувати? По іншому збудований вираз( а українска це дозволяє) має зовсім інше смислове навантаження. Погодьтеся, коли я кажу : "то була затоптана мною грядка" має зовсім інший смисл ніж "я затоптав грядку".А в поезії ці грані дуже тонкі...
zang, 21.05.2016 - 11:19
"затоптаних ордами" неправильне: орди затоптали, а не ( хтось ) затоптав ними
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ви помиляєтеся. Затоптаний ким? - ордами, це простий орудний відмінок множини. (І це означає те саме, що й орди затоптали). Це те саме, що в однині"затоптаний мною, затоптаний тобою" і як тут можна припустити, що "ХТОСЬ" топтав мною чи тобою? ) Тут все за українським правописом. Немає якогось третього "хтось" Не плутайте з російським))) В українській мові зовсім інші норми, україномовна людина так би не потрактувала. |
|
|