Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ТОполинА: Мій далекий невидимий острове - ВІРШ

logo
ТОполинА: Мій далекий невидимий острове - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Majra
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мій далекий невидимий острове

Мій далекий невидимий острове
Моя самосте гостро осіння
Я для тебе билинку у Господа
Пророщу, ту, що раєм висіює

Ту, що цвітом чоло твоє зросить,
Ту, що вродить рясними ранетами,
Виростатимуть крила мов сосни,
Прибуватиме сила між скелями

Мій далекий, мій зболений хлопчику
Під Бутівкою, Пісками, Маріком
Я вслухаюся в простір до подиху –
Небо падає, небо падає….

Ти на чатах, я поклик твій всотую,
Я руками затримаю небо
І стоятиму каріатидою
І молитимусь гордо за тебе

Проростатимуть маки до обрію
На затоптаних ордами жнивах
Батальйони небесними сотнями
Ми разом, до останньої битви

ID:  667351
Рубрика: Поезія, Воєнна лірика
дата надходження: 21.05.2016 10:42:59
© дата внесення змiн: 21.05.2016 11:07:17
автор: ТОполинА

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ганна Верес (Демиденко), yaguarondi
Прочитаний усіма відвідувачами (373)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Не знаю, чого наш критик так заходився вас повчати у реченні:
Проростатимуть маки до обрію
На затоптаних ордами жнивах...
Як на мене, там усе нормально. "На затоптаних ордами" означення до слова "жнивах", котре стоїть перед означуваним словом.
Вірш Ваш прекрасний, чуттєвий. Єдине що я би змінила, то рядочок: Моя самосте гостро осіння
Я записала би так:
Моя самотносте гостро осінняя.
Обираю собі. 12 12 12 16 17 give_rose
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую за дуже посутній коментар і розуміння мого задуму! 16 16 16
Щодо самості, то я вжила саме це слово стосовне своїх до ліричного героя відчуттів (моя неділимість з ним), це трішки інше ніж самотність. flo06 flo12
 
zang, 21.05.2016 - 13:50
бемоль, дієз. а гончар – то класик якого століття? знайдіть в 19 такі приклади – а втім не знайдете
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Класик 20 ст., Як і Стус і Симоненко і багато інших українських геніїв, ми ж бо живемо вже у 21. А про 19 я вже писала, навівщо консервуватися?
 
yaguarondi, 21.05.2016 - 13:23
Легкий і світлий вірш, в ньому переплетені чистота і туга, сум і свято майбутньої зустрічі 16 flo26
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! Ви відчули цей настрій... 16 smile
 
В.А.М., 21.05.2016 - 13:18
23
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
13
 
zang, 21.05.2016 - 13:06
а різниці немає: і те, й инше – зручніше, чи не так? люди квапляться, бо час тепер такий швидкий,– люди сподіваються встигнути кудись поперед инших, от і воліють сказати все швидко, одним словом. насправді то – "поперед батька в пекло" поспіх. в українській граматиці виразів виду "зроблено тим, хто сам робить насправді" нема й не може бути, бо то абсурд
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О.Гончар "Собор": "Видобував із небуття він самий дух козацької республіки, затоптаної невігласами, які й про Марксову оцінку забули. А нам якраз і дорогий у ній отой дух вольності, патріотизму, що жив широко, весело, — за цим саме ми і зголодніли... ".
Бачте, не писав:"Тієї, що затоптали невігласи"... А це вже класика і такі приклади не поодинокі.
Шкода, що не бачите різниці, а вона величезна! (така, як між бемолем і дієзом однієї ноти). А зручність мови це і є її розвиток. Хоч тут якраз не про зручність, а про інші смисли йдеться, інші відтінки як хочете...
 
zang, 21.05.2016 - 12:38
граматика таких ( новаторських, а насправді скалькованих ) виразів не визнає. чи визнає, може? – ні, не вірю. за вашим світоглядом і "моющиєся оббої" до нормативного поля мали б належати. додаток: "а та грядка, що я тоді затоптала, чомусь не проросла" smile
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та до чого тут світогляд? )) Якось дуже вузько вжили це слово.
Приклад не доречний. Неозначна форма "моющиєся оббої" шпалери, що миються" і "затоптані кимось, знищені кимось, розстріляні кимось і т.д. зовсім інші вирази доконаної дії. В першому випадку це не органічно для сучасного мовлення, в другому так.Різниця відчутна.Не треба усе уніфікувати до однієї норми.

О.Гончар "Собор": "Видобував із небуття він самий дух козацької республіки, затоптаної невігласами, які й про Марксову оцінку забули. А нам якраз і дорогий у ній отой дух вольності, патріотизму, що жив широко, весело, — за цим саме ми і зголодніли... ".
Бачте, не писав:"Тієї, що затоптали невігласи"... А це вже класика і такі приклади не поодинокі.
 
zang, 21.05.2016 - 12:18
досі не можу з вами погодитися – от біда. те, що називаєте розвитком, насправді спрощення й занепад. насправді слід казати: "то й була та грядка, що я затоптала була". той канцелярський варіянт, що наводите, може існувати лиш на папері, а в живій мові – ні. до речі тут би згадати про диявольські хитрощі та спокуси: не піддавайтеся
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
От бачите, а я не можу погодитися з вами."то й була та грядка, що я затоптала була" І, наприклад: "затоптана мною грядка цього року так і не проросла" має зовсім інші сенси. Щодо розмовної мови, теж не погоджуюся. Форми пояснень через "що", "як" більш вживані на письмі. А в живій розмовній, наприклад, "розстріляні ними", частіше почуєш, ніж "ті, що вони розстріляли". І таких прикладів повно. Спокусою вважаю вихолостити мову виключно до старих правил, а мова організм живий, навіть така усталена англійська й досі реформується. Тому тут справа смаку, але в моєму виразі не має граматичної помилки і вашого прочитання з третім "хтось".
 
zang, 21.05.2016 - 11:47
от якраз в російській мові ( та ще в англійській ) такі звороти вважаються нормою. в літературі ще 19 століття – навіть в російській, вірю – таких зворотів не було, а де вони взялися я не знаю, лиш припускаю, що з канцелярського вжитку. оцініть, як каже президент порошенко: "мною було підписано закон". нормальні люди кажуть: "я підписав закон". додаток: "я підписав закон своєю рукою", або "моєю рукою підписано"
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ваш приклад, це зовсім інша конотація вислову. (Але й тут, "я підписав закон" це доконана дія, лише константація факту, а " мною підписаний закон має важливе історичне значенння" - це зовсім інший смисл!Інша справа, як насправді їх вжито в атора виразу.)) Ну не можна ж повертатися до норм 19 століття. Мова розвивається і збагачуються її можливості. Навіщо вихолощувати? По іншому збудований вираз( а українска це дозволяє) має зовсім інше смислове навантаження. Погодьтеся, коли я кажу : "то була затоптана мною грядка" має зовсім інший смисл ніж "я затоптав грядку".А в поезії ці грані дуже тонкі...
 
zang, 21.05.2016 - 11:19
"затоптаних ордами" неправильне: орди затоптали, а не ( хтось ) затоптав ними
 
ТОполинА відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile Ви помиляєтеся.
Затоптаний ким? - ордами, це простий орудний відмінок множини. (І це означає те саме, що й орди затоптали). Це те саме, що в однині"затоптаний мною, затоптаний тобою" і як тут можна припустити, що "ХТОСЬ" топтав мною чи тобою? ) Тут все за українським правописом. Немає якогось третього "хтось" Не плутайте з російським))) В українській мові зовсім інші норми, україномовна людина так би не потрактувала.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: