Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Иван Кулинский: "Отель Хуст" - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Иван Кулинский: "Отель Хуст" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Иван Кулинский: "Отель Хуст"

за окном, под сакурой,
спорят двое ханыг:
– да  йибау я юльку!
– курку ты дехлу йибау на базаре!
это всё, что удаётся понять в их споре,
другие политические аргументы
приводятся по-румынски.
сакура щедро посыпает их
розовым снегом.
потом они замолкают
и устало глядят
на закрытый магазин "Юный ...хник".
каждый из нас думает о своём,
понемногу глотая тёплое вино
из пластиковых бутылок,
мы – в гостиничном номере,
они – на траве перед нашим окном,
но всех нас одинаково засыпает
горячим серым песком
и розовыми лепестками:
и того, и другого так много у нас на родине.
потом будет долина нарциссов,
и детвора будет загораживать букетами лица
от видеокамеры,
потом будет таксист,
который отвезёт нас вместо отеля в горы,
и одинокая бабуля на огородике
на высоте эдак семьсот метров над уровнем моря,
и река Река,
и ручей при дороге
с кружкой на ветке,
и мы потеряем фотоаппарат,
и в который раз найдём друг друга.
а сейчас ты говоришь,
что тебе не по себе в этом галимом отеле,
что-что? – переспрашиваю,
хлебаю тёплое вино
и думаю о том,
что юный хник, кем бы он ни был,
иногда гораздо ближе, чем те, кто рядом с тобой.
 
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)

ID:  689782
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 20.09.2016 00:48:18
© дата внесення змiн: 21.10.2016 23:27:52
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (518)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 20.09.2016 - 07:16
Хорошо, особенно две последних строки.
 
Станислав Бельский відповів на коментар Вікторія Т., 20.09.2016 - 16:11
Спасибо!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: