маленький мурах працює до рясного дрібного поту:
він має роботу
облаштувати собі житло під іржавим старим відром.
іноді прогулюється заради відпочинку,
щоб десь поласувати крихтою хліба
чи краплею варення.
так і тепер: йому спіткався горобець,
що хліба не мав, імовірно, тиждень.
згодом, цілком вдоволений,
чепурився та чистив дзьоба,
доки нашу кицьку випустили з хати,
тож мусив вшиватися в великому поспіху.
наш кіт приймав вечерю, коли з кущів
вискочив, мов навіжений, п'яний кенгуру:
де в вас тут можна, питає,
сходити по-великому та по-маленькому?
кенгуру загалом не виявляють агресії –
не становитиме нам небезпеки й надалі.
моє серце, поглянь:
тварини стоять на уявних сходах
в уявному зоопарку – сходи ведуть до неба?
ні, вони чемно стоять у черзі
до уявної громадської вбиральні,
заради забави вліплюючи
пережовану гумку одне одному в коси.
поглянь на себе, й поглянь на них –
чи їхнє життя видається тобі романтичним?
вони грають в дурня картами,
що роздала природа:
танцюють довкола вогню,
вступають в слонячі купи –
чи ти віддала б свої карти,
наприклад, он тому підсвинку?
а кенгуру – маніяк. він напхав собі повну сумку
котами, пінгвінами, страусами й курми.
але нашої киці він певно ніколи не матиме,
бо він не грає на гітару і не ходив до школи.
кенгуру завжди знічується, коли постає
перед значущістю й важливістю семена,
великого слона, бо той є великий брехун:
всім присягається до речі й не до речі,
що має прекрасні зелені джинси,
ще й вміє застібати їх правильно.
наразі в семена розлад особистого травлення.
він, мов той пасажир в літаку,
обіймає велику пластикову бочку –
так і ходить з нею,
не відпускаючи від себе ні на мить.
маленький мурах почухав потилицю,
та й заховався знов у своїй домівці;
за нагоди він зможе, як то буває завжди,
знов назбирати крихт і поласувати варенням
за твором: look at the animals, jethro tull