Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: макарчук: Олег Федотов. Мама друга - ВІРШ

logo
макарчук: Олег Федотов. Мама друга - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Олег Федотов. Мама друга

Мама друга

– А раптом залишилось жити мало?
Можливо, Бог не дасть і півгодини?
Ти, брате, повідом. Ось номер мами.
Як призовуть у райську військчастину.
Ти знаєш, ні про що я не шкодую.
Тут зрозумів, що значить слово «жити».
І сподіваюсь: ту фатальну кулю
Все ж одведе матусина молитва.
Востаннє ми ось так поговорили,
І на завдання він зібрався згодом
За півгодини, я почув, що вбили,
І на броні приїхав друг двохсотим.
Стискаючи паперу шмат в долоні,
Почув сигнал: мережа є. Дзвонити?
Та я поїхав, щоб не з телефону
Дізналась мама те, що син убитий.
Заплакала, почувши, закричала…
Я теж заплакав. Наче сина мати,
Вона мене на потяг проводжала,
Просила ще до неї завітати.
Не пам›ятаю, як його ховали.
Лиш пам’ятаю сльози на могилі.
І море квітів, що труну вкривали.
Всі говорили, як його любили.
Я приїздив, як обіцяв матусі.
Йшов на могилу, говорив із другом.
І заприсягся: як в живих лишуся,
Любитиму, мов рідну, маму друга.
Спи, братику. Земля хай буде пухом.
Легких доріг тобі за небокраєм.
Я знаю: ти все чуєш. Світлим духом
Ти поруч, доки всі ми пам’ятаєм.


 Оригінал:
-А если нам осталось очень мало?
А может, нам не даст Господь и полчаса,
Ты позвони брат, если что, вот номер мамы,
В разведку, если позовут меня на небеса.

Я не о чем, ты знаешь – не жалею,
Я понял здесь – что значит слово «жить»
Ещё увидишь, братка, я сумею
С любого боя выйти, дослужить. -

В последний раз мы с ним тогда поговорили
Ушел в разведку он, спустя, каких-то пять минут,
А через пол часа, услышал, что убили,
И на броне его 200-го везут.

А я в руках сжимал кусок бумаги
В кармане, сеть поймавший телефон звучит,
Я не звонил, а сам приехал к его маме
И рассказал, что сын её убит.

Она меня тогда, рыдая обнимала,
Я сам не мог сдержаться и рыдал,
Потом на поезд, она словно сына провожала
И попросила, чтобы чаще приезжал.

Не помню, как его похоронили,
Я помню только плакал возле каменной плиты
Все говорили как его любили
И на могилу падали горой цветы.

Я приезжал к нему, как только было время
Я говорил с ним, точно как тогда,
Я жив остался - это моё бремя
И с этим жить придется мне теперь всегда.

Спи брат, земля пусть будет пухом
Тебе, желаю мягких облаков,
Я знаю, ты всё слышишь, бродишь рядом – духом
Я не забуду Брат– твоих последних слов.

ID:  853965
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 07.11.2019 21:13:47
© дата внесення змiн: 24.01.2020 23:44:38
автор: макарчук

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (379)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

majra, 11.11.2019 - 12:41
give_rose 16 17 Як важко сказати такі слова... Треба мати мужність і велике серце!Дуже щиро і життєво передано ці почуття! Дякую! Дуже вразило! 23 23
 
макарчук відповів на коментар majra, 11.11.2019 - 15:42
вразив сюжет вірша. Схотілося перекласти. Для перекладу теж натхнення треба smile
 
@NN@, 07.11.2019 - 22:36
Оленко, переклад чудовий, можу сміливо сказати - досконалий, допрацьований, вдалий give_rose
 
макарчук відповів на коментар @NN@, 07.11.2019 - 22:47
дякую apple
 
Зоя Енеївна, 07.11.2019 - 21:32
Нехай горить ця війна у пеклі зла!
17 17 17
Хороший переклад!
12
 
макарчук відповів на коментар Зоя Енеївна, 07.11.2019 - 21:37
я вважаю, навіть краще оригіналу wink
 
Зоя Енеївна відповів на коментар макарчук, 07.11.2019 - 21:40
Переклад розлогий!
12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: