Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Катинський Орест:  "Життя схоже на пізню осінь» - ВІРШ

logo
Катинський Орест:  "Життя схоже на пізню осінь» - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

 "Життя схоже на пізню осінь»

Катинський Орест ::  

 "Життя схоже на осінь» 



*** 



Життя схоже 

На пізнюю осінь...

Роки тихо,

Як листя,

Летять..,

Було двадцять.., 

Потім, вже -- 

Сорок вісім..,

А тепер -- 

Лише,..

Шістдесят п'ять...

Втомлюються часто ноги

По дорозі життя 

Крокувати..,

Були радості і тривоги,..

Було плакати про що і..

Втрачати... 

Тільки в старості

Вже пізнається --

Скільки ти ще не встиг

І... не хочеться шкодувати, 

Що вже не доведеться

Зробити те, 

Що колись хотів,

Але так і не зміг :

Чи не обійняв когось

Руками,..

Теплих слів мало сказав..,

Не притулився до когось 

Губами..,

Міг пробачити, 

Але не прощав,

Тих -- хто вже не з нами...

Та, на життя -- 

Не можна ображатися..,

Бо 

То, що прожито --

То є твоє... 

Нехай довше листя
 
Кружляє..,

Як згадок роки.., 

Бо це вже осінь --

Моя пізня осінь..,

Де пропалі роки --

Ви щастя утіхи

Моє,

Що поволі втікає...  
-------------------------------------------------------------------
28.10.2020-22.11.2021;  Paris ( BnM / A)
===================================

(!!!)

(Мій переклад пісні -- з московської мови, яку 
написав автор Сергій Попов)

============

ID:  931932
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 25.11.2021 00:25:46
© дата внесення змiн: 25.11.2021 00:25:46
автор: Катинський Орест

Мені подобається 9 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (312)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Як тепер 60, то прийде і 70.Гарний вірш.
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дай Боже... все можливе...

Аби ще змогти... і тоді сказати -- то саме...

biggrin
 
СОЛНЕЧНАЯ, 26.11.2021 - 20:41
16 hi 22 22 give_rose
О как прекрасны Ваши годы!!
Они богаче всех богатств!
Не стоит голову морочить,
Что сделали нето, в свой час!))

Все года - БОГАТСТВО НАШЕ!!!))
И повторить уже нельзя!!
Но...хорошо что недоделал,не долюбил,не до познал!
Осталось то,о чем и сейча можно помечтать и подумать...вспомнить и насладиться приятными воспоминаниями!)
Иначе...неыло бы Вас!!! Таког как Вы есть!!!)) Был бы кто-то другой!
Тот, который всё успел,ничего не понял и не оценил!)
Мы хороши такие,какие ЕСТЬ!!))
Тем и хороши,что всё НАСТОЯЩЕЕ,такое как вышло за многие и долгие года жизни!!!
Это ЦЕННО И НЕПОВТОРИМО!!))
А мы рады,что по истечению всех лет читаем Вас здесь и сейчас!... На сайте ...))
СПАСИБО ЗА ОТКРОВЕННЫЕ СТИХИ ВАМ!))
Нового вдохновения и здоровья Вам !) give_rose 22 22 hi
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну..,
Шо сказать --
Со всем согласен,
Но... всё же уточнить хотел --
Хотелось бы ишо
Немного
Того, что чуть-чуть
Не успел...


biggrin give_rose biggrin
 
СОЛНЕЧНАЯ відповів на коментар СОЛНЕЧНАЯ, 26.11.2021 - 22:59
12 wink 16 22 22 19
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin wink give_rose friends 16
 
Ниро Вульф, 26.11.2021 - 18:58
Гарні слова, від душі. give_rose give_rose give_rose
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Таки -- так...

16 give_rose 16
 
Іван Десятник, 25.11.2021 - 14:01
Здорово! Чудовий переклад! РЕСПЕКТ 12 friends hi
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую щиро...

friends
 
12 На мою думку, вдалий переклад. 16 hi sp 9
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose
Дякую щиро...
give_rose
 
Пісаренчиха, 25.11.2021 - 10:02
Не знаю. Мені більше подобається російський твір про мить, що між минулим і майбутнім, котра і є життям.
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Десь в мене є переклад...

Тіаи -- тобі...

biggrin
 
Не Тарас, 25.11.2021 - 09:41
Гарні слова і хороший переклад friends
 
Катинський Орест відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends

Дякую щиро...

friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: