Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Оливия К.: Трансэгейская переписка (дуэт с Сергеем М.) - ВІРШ

logo
Оливия К.: Трансэгейская переписка (дуэт с Сергеем М.) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Трансэгейская переписка (дуэт с Сергеем М.)

Оливия К. :: Трансэгейская переписка (дуэт с Сергеем М.)
Трансэгейская переписка

Оригинальная идея – Сергей М. 
(вкратце о приключениях 
Одиссея можно прочесть на Википедии,
а вообще у г. Гомера))

Письма писали:
От Одиссея – Сергей М., от Пенелопы – Оливия К.

Одиссей: 

Дорогая  Пенелопа! 
Я  пишу  к  тебе  в  Европу, 
Что  доплыл  я  наконец-таки  до  Азии. 
Приступили  мы  с  осаде: 
Небо  сверху,  море  сзади, 
Впереди  троянских  рож  многообразие. 
Доложу  тебе,  что  Троя 
Больше  Спарты  этак  втрое, 
Куча  башен,  да  и  стены  здоровенные. 
Нас  пока  не  замечают. 
Ждем  пока,  а  вдруг  с  ключами 
Выйдет  царь  их,  принося  нам  извинения. 
Шлю  открытку.  Я  там  в  шлеме, 
На  пятнадцатой  триреме. 
Флот  у  нас  на  редкость  примечательный. 
Как  сама?  Стоит  ли  дворчик? 
Не  наслал  ли  деверь  порчи? 
Напиши,  и  отошли  скорей  с  приятелем. 

Пенелопа:

Одиссей, души отрада,
Шлю привет и очень рада,
Что с тобой всё хорошо, и связь налажена.
Я ОК, хвала Зевесу,
Только вот прибавка весу –
Вся на нервах, ем и ем, такая лажа, но
Я поправлю дело это
Есть спартанская диета:
Две недели на воде – и вроде лани я,
А пока что стресс за стрессом,
И брюшным заняться прессом
Нет ни сил, ни вдохновенья, ни желания.
Ты пока воюешь Трою,
Нелегко мне, я не скрою.
Хоть и леди я, но всё же не железная.
Женихи из всей Итаки
На меня ведут атаки.
Только дело это вовсе бесполезное.
Шансов  нет  у  предприятий...
Ой,  прости,  тут  твой  приятель
Теребит,  мол,  конь  горяч  и  бьёт  копытами. 
Береги себя. Целую.
Не флиртуй напропалую
И с руками не садись за стол немытыми.

Одиссей: 

Моя  миленькая  Пенни, 
Напряги  свое  терпенье, 
Тут  у  нас  грядут  большие  пертурбации. 
В  лагере  кипит  работа  - 
Сто  дубовых  бегемотов 
Строим  тайно  для  секретной  операции. 
Говорят,  что  будет  драка. 
Ходят  слухи  про  Геракла, 
Что  приедет,  даже  примет  в  ней  участие. 
Так  всегда:  мы  пашем-строим, 
А  потом  придут  герои... 
После  них  нас  из  истории  как  ластиком. 
Женихи?  Впервые  слышу! 
Не  пускай  козлов  под  крышу. 
Чай,  у  нас  с  тобой  дворец,  не  общежитие. 
Заведи  себе  охрану, 
Что  б  мочила  всех  баранов, 
Ой,  прости:  карала  строго  нарушителей. 
Эх,  любимая,  не  скрою  - 
Хорошо  б  свалить  от  Трои, 
Отдохнуть  бы  нам  на  Крите  или  в  Аттике. 
Но  работа  есть  работа: 
Чертим  схему  бегемота. 
Хорошо,  что  я  был  сведущ  в  математике. 

Пенелопа:

Одиссей, мой храбрый львёнок!
Как всегда, твой юмор тонок –
Бегемотом звать коня, как это весело.
Я ж не сплю вторые сутки,
Вид имею самый жуткий,
Исхудала и курносый нос повесила.
Не пугайся, мой хороший,
Но тебя я огорошу:
Твой отец почил тут в бозе в воскресение!
Хоронить родню созвала,
Тку к обряду покрывало.
Ты держись, хоть это, знаю, потрясение.
Женихи наглеют просто,
Раздражают, как короста,
Вот такая геометрия Евклидова.
Шлют свои стихи и прозы,
Маскируя в них угрозы,
Так умело, что Гомер бы позавидовал.
Я же, как глухонемая,
Вроде и не понимаю,
Тут пришла ко мне на днях одна фантазия.
Поделюсь поздней, но помни,
Что не нужно никого мне,
На измену не пойду ни в коем разе я.
Ходят слухи по Европе
О каком-то там циклопе,
Ты уж, солнце, не шатайся, где ни попадя.
Ой, прости, нагнала страху!
Шли приветы Телемаху.
Мойтесь чаще там от пота и от копоти!

Одиссей 

Пень,  шутить  мне  неохота  - 
Мы  клепали  бегемота. 
А  троянцы  -  что  с  них  взять,  необразованных. 
Им  что  динозавр,  что  нерпа. 
Но  теперь  вопрос  исчерпан: 
Троя  нынче  мною  лично  завоевана. 
Эх,  папаня...  Жалко,  жалко! 
Ведь  была  соображалка! 
Как  умел  легко  поладить  он  с  соседями! 
Имя  славное  Лаэрта 
Будет  гением  воспето. 
Про  него  еще  напишем  мы  трагедию! 
Кстати,  видел  я  Елену. 
Врут,  что  красота  нетленна. 
Не  прекрасна,  а  всего  лишь  привлекательна. 
Хоть  она  тебе  сестрою 
И  приходится,  не  скрою: 
Может,  зря  мы  тут  затеяли  спасать  ее. 
Кстати,  можно  без  фантазий? 
Если  чешется  -  есть  мази. 
Женихам  скажи:  приеду  -  всех  уделаю. 
Будут  лезть  -  ответь  на  идиш. 
Я  приеду,  вот  увидишь, 
Чтоб  обнять  тебя,  красивую  и  смелую. 

Пенелопа:

Одиссей мой, муж мой, бог мой!
Как близки твои мне хохмы –
То я пенни, то я пень, ну, как же здорово!
Я ликую, это счастье,
Хоть взволнована отчасти,
Жду и жажду хоть здорового, хоть хворого.
В честь того, что взяли Трою,
Мы устроим пир горою,
Загудим, куда там месяцу медовому.
Хоть и долго ждать, не спорю –
Вы ж то пёхом, то по морю,
Но зато конец грядёт сезону вдовому!
Вот съязвил ты, дело ясно,
Про фантазию напрасно.
Мне на ум приходит разве что постыдное?
Ты б спросил, не упрекая,
Что за выдумка такая.
А мечтать не вредно, я ведь не фригидная.
Только дело не в интиме:
Женихи! Не стало с ними
Просто сладу, им сказала в эту среду я:
«Как сотку я саван, так и
Свадьбу спразднуем в Итаке»,
Ну, а там и сам ты явишься с победою!
Всё, прощаюсь я покуда.
Мойте руки, и посуда,
Чтоб была песком отдраена, как водится.
Это, верю, панацея..
Да, а что там за Цирцея
Объявилась, обольстительная модница?

Одиссей: 

Пи,  ну  хватит  про  Цирцею! 
Ну,  бывал  в  ее  дворце  я. 
Очень,  кстати,  недурное  помещение. 
Да,  имел  печальный  опыт... 
Пи,  она  страшней  циклопа! 
Но  при  этом  чемпион  по  части  мщения. 
А  на  мне  -  команда,  люди. 
Их,  родная,  фиг  забудешь. 
За  друзей  я  хоть  в  огонь,  хоть  в  бухгалтерию. 
Были  люди  -  стали  свиньи. 
Но  свои  же  ведь,  не  кинешь! 
Ради  них  с  Цирцеей  этой  адюльтерил  я. 
К  счастью,  дело  уже  в  прошлом. 
Завершен  романчик  пошлый. 
Снова  в  море  вышел  я  под  белым  парусом. 
Я  спешу  к  тебе,  родная! 
Двигаюсь  вверх  по  Дунаю, 
Но  на  берег  не  сойти  -  сплошные  заросли. 
Но  вообще  к  тебе  я  близюсь, 
Дабы  жениховый  кризис 
Разрешить  без  всяких  лишних  словопрениев. 
Но  богам  секрет  лишь  ведом  - 
День,  когда  домой  приеду 
И  в  объятья  заключу  родную  Пенни  я. 

Пенелопа:

Одиссей, мой щит и лира!
Без тебя на сердце сиро,
В доме пусто, и на ложе, как на плахе я
Обретаюсь без фавора,
Ночи жду, как приговора
И смиряю страсти, словно бы монахиня.
Одиночество постыло,
Напрягают эти рыла,
Что стремятся к телу с низменными целями.
Я держусь, как три колосса,
Но узнать обидно просто,
Что ты сам-то адюльтеришься с цирцеями.
Ладно, жаловаться пошло!
Я решила ночью прошлой,
Что спастись могу от свадьбы лишь уловкою:
Так что тку я саван днями,
А с приходом ночи, сами
Распускают покрывало пальцы ловкие.
А вообще я вся в упадке -
Вот гляжу на фикус в кадке,
Вспоминаю, как влюблялись под оливами...
Тут народ у нас в Итаке
Помешался на сиртаки,
Я б пошла, но без партнёра боязливо мне.
Тут болтают много хрени
О какой-то там сирене,
Что, как Каллас, больно голосом пронзительна.
От её, слыхала, воя
Разом глохнет всё живое.
И откуда что берётся? Поразительно!
Возвращайся, слышишь, лапа!
Я была у Эскулапа,
Он сказал (поспоришь разве со светилами?),
Что хоть море, хоть в фонтане,
Хоть в самой турецкой бане
Тело принято купать сегодня с мылами.

Одиссей: 

Дорогая  Пенелопа! 
Я  в  пещере  у  Циклопа. 
Никаких  сирен  и  близко  здесь  не  шастает. 
Много  коз,  овец  и  дичи. 
Все  цивильно  и  прилично. 
Цикки  классный,  с  ним  мои  ребята  счастливы. 
Оттого  слегка  зависли. 
О  мытье:  ну  что  за  мысли! 
Гигиена  -  мое  кредо,  без  сомнения. 
А  тебе  вот  хватит  мыться; 
И,  глядишь,  процентов  тридцать 
Женихов  твоих  растают  в  отдалении. 
Саван:  акты  саботажа, 
Это,  извини  уж,  лажа. 
Есть  вагон  иных  методик  пролонгации. 
Закажи  им  помидоров. 
Из  Америки  нескоро 
Возвратятся,  да  и  станут  напрягаться  ли? 
Извини,  что  я  замешкал. 
Но  ты  знаешь  ведь,  что  спешка 
Лишь  смешит  людей,  а  дело-то  серьёзное. 
Будь  спокойной,  терпеливой. 
Фикус  лучше,  чем  олива, 
Помогает  людям  справится  с  неврозами. 

Пенелопа:

Одиссей, душа, как грустно!
Мне с тобой охота устно
И тактильно, а не палочкой с чернилами.
День и ночь берёт истома!
Но когда ты будешь дома, 
Посейдон на водной глади пишет вилами.
Я как встану с петухами,
Сразу в схватку с женихами,
Отношения у нас на редкость бурные.
Есть и прочих дел по горло,
А тебя, гляжу, пропёрло
На круизы и романы авантюрные. 
Мне сказать про помидоры??!
Как из ящика Пандоры
Полетят в лицо обзывки и ругательства.
Ты скажи, мне это надо?
Тут и так-то сплошь засада,
Вот гляди, сейчас представлю доказательство:
Предают в большом и в малом –
Про уловку с покрывалом
Ухажёрам донесла служанка подлая.
Те опешили, а там уж
Мне грозить – не выйду замуж,
Мол, поселятся под дверью всею кодлою.
Вам ветров попутных в парус!
Я тут, в принципе, не парюсь,
Ведь Эол поможет, в этом я уверена.
Всё, бегу, стучат, подлюки!
Ты же мой усердно руки –
В мире нынче всякой гадости немерено!

Одиссей: 

Пенни!  Хватить  ныть,  родная! 
Все  твои  проблемы  знаю. 
Всем  нам  трудно,  время  выдалось  фиговое. 
Люди,  Пенни  -  хам  на  хаме. 
Может  статься,  с  женихами, 
Повезло  тебе  еще  -  тупы  на  головы. 
Были  бы,  как  я,  умнее  - 
Ты  была  б  сейчас  в  Гвинее, 
И  батат  бы  им  готовила  на  примусе. 
Так  что,  милая,  не  парься. 
Ты  же  мастерица  фарса  - 
Облапошишь,  если  лезть  в  хибару  примутся. 
Ты  пойми  -  я  на  работе. 
Крашу  щас  триремы  бортик. 
Поцарапали  слегка  Харибда  с  Сциллою. 
Сам  слегка...  Коленка  в  гипсе. 
Квартирую  у  Калипсы. 
Ничего  себе  нимфетка.  Очень  милая. 
Но  тебе  не  ровня,  Пенни. 
Разве  что  по  части  пенья. 
Да  и  ноги...  Ну  и  грудь...  Но  в  целом  -  жалкая. 
Все  ревёт,  в  любви  клянется. 
Обзывает  меня  солнцем. 
Мне  смешно...  А  засмеюсь  -  огреет  скалкою. 
Обещаю  -  я  приеду! 
Гигиена  -  моё  кредо. 
Моюсь  утром,  днем,  и  раза  по  три  -  вечером. 
Как  хочу  скорей  в  Итаку! 
Все.  Конец.  Зовет,  собака. 
Видно,  надо  мне  сейчас  опять  развлечь  её... 


Пенелопа:

Я не ною, Одиссей, я
Просто корчусь от веселья,
Прочитав про шашни с местною нимфеткою.
Нрав у дамы  непростой, но
Ты веди себя достойно,
Исхитряйся то букетом, то конфеткою,
А вообще – беги из плена!
Как теперь твоё колено?
Был бы тут, массаж бы сделала классический...
Женихи пируют, бесы,
Съели все деликатесы,
И не хватит их удар апоплексический!
Тут вошли турниры в моду,
Ну, и я решила сходу,
Пусть из лука постреляют эти бестии.
Объявлю-ка им к обеду –
Завоюет кто победу,
За того и выйду замуж прям на месте я.
Это снова хитрость, солнце,
Я же ни за македонца,
Ни троянца, ни итакца не намерена!
Я же жду, что по-любому,
Доберёшься ты до дому,
Хоть твой конь, похоже, превратился в мерина.
Возвращайся поскорее,
Я ведь тоже тут старею,
Грудь, добро ещё, с утра была упругою.
Душ прими и дуй в дорогу,
Чтобы в срок успеть к порогу,
А не то ведь стану я чужой супругою.

Одиссей: 

Наконец-то!  Лук!  Он  найден! 
Без  него  так  пусто  сзади! 
На  войне  не  так-то  просто  без  оружия. 
Вот  теперь  я  точно  еду! 
Буду,  видимо,  к  обеду. 
Или  позже.  Гарантированно  -  к  ужину. 
Надо  мной  ребята  ржали. 
Дескать,  что  ж  я  не  в  пижаме? 
Заявился  Трою  брать  руками  голыми. 
Как  без  водки  на  рыбалку. 
Пусть  смеются,  мне  не  жалко. 
И  без  лука  уязвлю  врага  глаголами. 
Да!  Меня  тут  допекает 
Одна  девка  -  Навсикая. 
Жалко  тетку  -  жить  в  Элладе  с  таким  имечком. 
А  народ  ее  -  феаки. 
Заливаю  я  им  баки. 
И  глядишь,  таким  макаром  баржу  вымучу. 
Лук  беречь!  Чтоб  пуще  глаза! 
Если  что  случится  -  сразу 
На  развод,  разъезд  и  девичья  фамилия. 
Да!  Готовься,  Пенелопа: 
Буду  не  один,  с  Циклопом. 
И  еще  девчонок  несколько  с  Сицилии. 
Спас  недавно  между  делом, 
Ну  куда  теперь  их  дену? 
В  наш  дворец  давай  пристроим  их,  любимая. 
Девки  очень  неплохие. 
Сочиняю  им  стихи  я. 
Но  лишь  только  о  тебе  мечтаю  с  ними  я. 

(После  этого  переписка  ненадолго  прерывается:  Одиссей  возвращается,  убивает  из  лука  от  108  до  136  женихов,  затем  исчезает  снова) 

Пенелопа:

Одиссей, ты где? О, боги!
Неужели сделал ноги?!
Не пойму тебя я, милый – что за фортели?
В гневе ты нанёс урону,
Женихов послав к Харону,
Но они ведь столько крови мне попортили.
Хоть прибегнул ты к интригам,
Я тебя признала мигом
В старике, что прихромал на состязание
И, как бог, стрелял из лука!
А теперь опять разлука?!
Это ж прям у нас не брак, а истязание!
Возомнив, что после бойни
Будет кайф в ночи с тобой мне,
Провалялась полчаса в миндальной ванне я,
И потом с истомой в теле
Час ждала тебя в постели,
Но меня постигло разочарование.
Статус мой каков отныне?
Чахну, вяну, как в пустыне -
Не жена я, и не женщина свободная.
Ты вот водишь адюльтеры..
Может, мне пойти в гетеры –
Нашей байкой развлеку, кого угодно я!
Что мне ждать теперь, короче?
Знай, что мне не надо прочих,
Для меня неверность - это преступление.
А отыщешь мне замену,
Не забудь про гигиену
До и после, так сказать, совокупления.

Одиссей: 

Пенелопа,  дорогая! 
Так  уж  вышло  -  я  сбегаю. 
Извини  -  не  оправдал  твое  доверие. 
Я  хлебнул  свободы,  Пенни. 
Дом  родной  не  мил  теперь  мне. 
Он  усох,  как  бы  уменьшился  в  размере  он. 
Двадцать  лет  был  маяком  мне. 
Я  таким  его  запомню. 
И  тебя  запомню  юной  я  красавицей. 
Перевернута  страница. 
Сволочь-жизнь  не  повторится. 
И  ничем  уже  нам  больше  не  понравится. 
На  фига  я  был  героем, 
На  фига  я  ездил  в  Трою  - 
Но  уж  так  меня,  родная,  угораздило. 
А  теперь,  как  видно,  поздно. 
Кончен  миф  -  настала  проза. 
И  теперь  у  нас  с  тобой  концовки  разные. 
Будеть  скучно.  Будет  больно. 
Вот  такие  у  нас  роли. 
Мы  играем  их  -  а  боги  забавляются. 
А  теперь  пора  из  кадра. 
Да,  не  хочется  -  но  надо. 
До  свиданья,  моя  юная  красавица. 

(А  вот  на  этом  переписка  завершается  окончательно)

2009

ID:  151953
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 26.10.2009 09:06:54
© дата внесення змiн: 26.10.2009 09:06:54
автор: Оливия К.

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (500)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Kulagina, 26.10.2009 - 12:35
Оценка поэта: 5
12 молодцы!супер! give_rose give_rose
 
Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! 16 23 39
 
26.10.2009 - 09:50
12 give_rose friends
 
Оливия К. відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Не-е, Юрочка, в историю хочется только с тобой! apple Давно таких красавцев не встречала! wink
Спасибо, солнце! 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: