Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мазур Наталя: Нічне (Я слухав дощ) за Геннадий Матиас - ВІРШ

logo
Мазур Наталя: Нічне (Я слухав дощ) за Геннадий Матиас - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Нічне (Я слухав дощ) за Геннадий Матиас

Мазур Наталя :: Нічне (Я слухав дощ) за Геннадий Матиас
Паркої ночі темне полотно...
Тріщить цвіркун - докучливі ці звуки.
Квадратом дивиться в пітьму вікно
Туманною розмитістю розлуки.

Як крапельки дощу, падуть думки.
Нема для їх єднань благословіння.
І кожна має лиш свої шляхи,
І вічного падіння повеління.

Самотність розцвіта, як кволий мак:
Без запаху, без кольору... В півтіні
Присутність сил незримих, наче знак,
Я впізнаю в нічному мерехтінні.

Почув своїх я роздумів мотив.
Слова крізь сон зривалися частіші.
По стрісі знову дощ залопотів,
У приголомшливій, як постріл, тиші.

Я слухав дощ. Під хлюпання сумне
Моє безсоння втратило всі сили.
Крізь сон відчув - покликав хтось мене,
Ще чув, як тихо двері прочинили.


27.08.2011

Для ілюстрації використано картину художниці із Петербургу
Ірини Бірулі "Тишина"
http://beauty-nikole.hiblogger.net/1066752.html


Оригінал
http://litzona.net/show_52650.php

Геннадий Матиас
НОЧНОЕ.

В подвалах ночи...


В подвалах ночи душно и темно.
Трещит сверчок назойливо и скупо.
Квадратом смотрит в комнату окно
Размытостью туманной,глупо.

А мысли падают, как капельки дождя-
Им не по силам струи единенья:
И каждая, лишь ведает себя
В своём бесхитростном паденьи.

А мой недуг растёт цветком больным:
Без запаха, без цвета..В полутенях
Присутствие чужих,незримых сил,
Я узнаю в своём уединеньи...

Своих раздумий голос я услышал:
Слова роились сонные во мне.
И снова дождь залопотал по крыше,
В ошеломляющей,как выстрел тишине...

Я слушал ночь. Под мерный шум дождя
Бессоница сдалась,  теряя силы.
Сквозь сон я слышал - кто-то звал меня;
И дверь входную тихо отворили...


01.12.2010

ID:  277492
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 29.08.2011 02:44:19
© дата внесення змiн: 29.08.2011 22:28:33
автор: Мазур Наталя

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я
Прочитаний усіма відвідувачами (1295)
В тому числі авторами сайту (24) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Mattias Genri, 04.10.2020 - 22:45
Прошло 9 лет с той поры!! Я перечитал всё и с тоской вспомнил нашу былую дружбу, которую не оценил тогда... Жаль, что время убежало. Жаль! give_rose give_rose give_rose 17 hi
 
Мазур Наталя відповів на коментар Mattias Genri, 22.11.2020 - 21:49
014
 
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends wink
 
hronik, 29.08.2011 - 23:28
Згоден
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flirt
 
hronik, 29.08.2011 - 23:22
Можна Андрієм, Ярим, Хроніком - як завгодно
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мені подобається по імені. yes Для мене важлива асоціація: ім"я - людина. 12
 
hronik, 29.08.2011 - 23:08
Та я ж то аналізував його. Запрошую в гості на мою сторінку
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за запрошення, пане Ярий-Хронік. curtsey
А звати, здається, Андрієм? Чи можу вас так називати? smile
 
12 І оригінал, і переклад просто чудові! 16 friends
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Валю, згідна з тобою. yes У Геннадія Матіаса чудові твори! 12 І вони дуже близькі мені. apple От тільки не знаю, чи то він проживав моє теперішнє життя, чи то я проживаю його минуле життя... Все настільки реально... Містика якась...
 
Galkka, 29.08.2011 - 15:23
Гарно!!!чудово!!!!супер!!!! friends friends friends 12 16
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Галю, поділяю твою думку стосовно оригіналу! wink give_rose friends
 
Інна Серьогіна, 29.08.2011 - 12:24
12 12 12
Наталочко, вкотре переконуюся, що ти майтер перекладів

 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Іннусю, за чудову троянду. 24 23
Цього разу дозволила собі деяку інтерпритацію тексту... apple Можливо, автор не образиться... apple give_rose
 
hronik, 29.08.2011 - 10:33
Переклад дуже гарний. Він може бути і як самостійний твір wink 12 12 12
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
От тут ви, шановний, влучили в ціль... apple Цього разу я не змогла дослівно перекласти вірш Матіаса, і дозволила собі трішечки відступити від оригіналу. apple Зробити відступ настільки, наскільки я зрозуміла ідею вірша. Тому у заголовку я написала "За Геннадієм Матіасом", а не "З Геннадія Матіаса". Відчуваєте різницю? wink
 
Н-А-Д-І-Я, 29.08.2011 - 08:05
12 12 16 16 Гарно! Дуже сподобалося! А образи які!!! Молодчинка, Наталочка!!
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну що ти, Надюшо... apple Це Матіас молодець! sty101 А мені чомусь дуже близькі його вірші... Н apple give_rose
 
АнГеЛіНа, 29.08.2011 - 08:03
Дуже хороший переклад!12 12 12
Все дуже добре передано, ті емоціі, відчуття... Так таємничо-чаруюче...
tender tender tender
16 22 19 22 16
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Таємничо-чаруюча поезія Матіаса, Ангелінко. yes Я от нею так зачарувалася, що тепер і вирватись з тих чарів не можу. wink
22 22 19 23
 
Межа реальності, 29.08.2011 - 03:09
http://vkontakte.ru/club15984978
запрошую вас на поетичну битву в контакті))
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: