А МИ ВІЙНИ НЕ ЗНАЛИ… (вільний переклад з російської)
А МИ ВІЙНИ НЕ ЗНАЛИ...
(вільний переклад з російської за Дмитром Івановим)
Наче в білій сукні шовковій
Квітне вишнями-черешнями весна...
Фотокарткою пожовклою
У бабусі на стіні висить війна.
А ми війни не бачили, не знали –
Як збагнути нам бабусину біду?
І якщо з вечора ми безвісти пропали –
Заблукали у вишневому саду.
А бабуся сивокосая
Досі ще когось чекає край вікна.
І листів трикутних стосиком
У шухляді в неї схована війна.
А ми війни не бачили, не знали –
Як збагнути нам бабусину біду?
І якщо з вечора ми безвісти пропали –
Заблукали у вишневому саду.
Спить земля, і над дорогами
Сяє зорями небесна глибина,
Та далекими тривогами
Назавжди в серцях залишиться війна.
А ми війни не бачили, не знали –
Як збагнути нам бабусину біду?
І якщо з вечора ми безвісти пропали –
Заблукали у вишневому саду.
=================================================
Це була така пісня на вірші Дмитра Іванова, музику Олександра Колкера «А мы войны не знали».
Попросили мене перекласти українською, щоб заспівати на концерті для ветеранів. Було це 2005 року – 60 років Перемоги.
Хто б подумав, що теперішнє покоління теж пізнає полинний смак війни... Трагічні події минулого мають схильність повторюватися і, як бачимо, кривава історія Другої Світової Війни не всіх навчила.
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це так гірко, Наталочко... Дякую тобі за увагу і за відгук