Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: o.fediienko: Келлі Расселл Аґодон - Сороки впізнають себе у дзеркалі [переклад з англійської] - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Вікторія Т., 20.04.2020 - 08:47
Все добре, але "а murder of magpies" до вбивства не має відношення. Це просто -- "зграя cорок" (не знаю, чому так, не питайте ![]() o.fediienko відповів на коментар Вікторія Т., 20.04.2020 - 12:50
Сам знаю. Прочитав коментар і подумав, як я міг це пропустити? Ще й думав, до чого тут вбивство сорок? Це що, їх вбивають і вони голосно кричать?Дякую. |
|
![]()
|