Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Заболоцкий. Разве ты объяснишь мне - откуда. Переклад - ВІРШ

logo
Под Сукно: Заболоцкий. Разве ты объяснишь мне - откуда. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Заболоцкий. Разве ты объяснишь мне - откуда. Переклад

Под Сукно :: Заболоцкий. Разве ты объяснишь мне - откуда. Переклад
Ти поясниш хіба мені — звідки
Оці дивні уяви думок?
Припини! — Це висмоктує мізки,
Даймо розуму спокій  за крок,

Поки думка, у муках прозріння
Шлях до слів не знайшовши в мені,
Щоб отримати з пекла спасіння,
Розірве навпіл груди мої.

Промишляти мистецтвом у світі,
Потішати незрячі уми —
Це, як бавляться з дзеркалом діти,
Із безоднею граємось ми.

Але тількі-но світоч згасає,
Спрагло випивши думку сповна,
Біля свічки метелик згорає,
Щоб довіку палала вона!

OSAlx2о23-12
Жан-Батист Сантерр. около 1700
*
Разве ты объяснишь мне — откуда
Эти странные образы дум?
Отвлеки мою волю от чуда,
Обреки на бездействие ум.

Я боюсь, что наступит мгновенье,
И, не зная дороги к словам,
Мысль, возникшая в муках творенья,
Разорвёт мою грудь пополам.

Промышляя искусством на свете,
Услаждая слепые умы,
Словно малые глупые дети,
Веселимся над пропастью мы.

Но лишь только черёд наступает,
Обожжённые крылья влача,
Мотылёк у свечи умирает,
Чтобы вечно пылала свеча!

ID:  1000703
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 12.12.2023 10:22:45
© дата внесення змiн: 16.01.2024 20:58:04
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (130)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олесь Ефіменко, 31.12.2023 - 20:36
ny4 ny5 З прийдешнім НР! Мира, здоров'я та "промишляння мистецтвом"!
 
Под Сукно відповів на коментар Олесь Ефіменко, 02.01.2024 - 09:32
спасибо, Олесь. 17
 
Віталій Гречка, 12.12.2023 - 13:46
Оригинальный вариант, понравился.
 
Под Сукно відповів на коментар Віталій Гречка, 12.12.2023 - 15:06
спасибо
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: