Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світлана Себастіані: Stella Maris, БГ. Переклад - ВІРШ

logo
Світлана Себастіані: Stella Maris, БГ. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Oreol
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Stella Maris, БГ. Переклад

Прикріплений файл: Борис Гребенщиков - Stella Maris.mp3



Зоряні арки здаються дивно тяжкими,
И час такий довгий, що біль більше не біль;
Спершу у нас були крила, та в воду пішли ми,
І дихання наше відтоді – прибій.
Лиш як небо нічне вищим здається, і всує
необережному серцю хочеться вверх –
Про нас нагадай Тій, що чує:
Etoile de la Mer.

Ave, Maris Stella,
Dei Mater alma,
atque semper virgo,
felix coeli porta.
Sumens illud Ave
Gabrielis ore,
funda nos in pace,
mutans Evae nomen.
Solve vincla reis,
profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.
Monstra te esse Matrem,
sumat per te precem
qui pro nobis natus
tulit esse tuus.

Радуйся, Маріє,
славна Зірко Моря,
Діва, Божа Мати
і небесна брамо.
Вість благу прийнявши,
миру дай усім нам,
щоб змінилась доля 
праматері Єви.
Від гріха звільни нас,
просвітивши світлом.
Скверну попали в нас,
даруй радість в Бозі.
Щоб почув молитву,
Матінко Пречиста,
Той, Хто нас заради
В Тобі воплотився. 

(В пісні Б. Грєбєнщікова звучить фрагмент середньовічного гімну Ave Stella Maris.)  

________
Непредставимая тяжесть звездного свода,
И время так долго, что боль больше не боль;
Раньше у нас были крылья, но мы ушли в воду,
И наше дыхание стало прибой.
Только ночью, когда небо становится выше,
И неосторожному сердцу
Хочется вверх –
Напомни о нас Той, что слышит:
Etoile de la Mer.
Ave, Maris Stella,
Dei Mater alma,
atque semper virgo,
felix coeli porta.
Sumens illud Ave
Gabrielis ore,
funda nos in pace,
mutans Evae nomen.
Solve vincla reis,
profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.
Monstra te esse Matrem,
sumat per te precem
qui pro nobis natus
tulit esse tuus.

ID:  1013053
ТИП: Пісня
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Релігійна лірика й духовні вірші
дата надходження: 12.05.2024 21:59:08
© дата внесення змiн: 12.05.2024 21:59:08
автор: Світлана Себастіані

Мені подобається 6 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (165)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ніна Незламна, 16.05.2024 - 06:48
12 12 16 friends flo12 flo36
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Ніна Незламна, 28.05.2024 - 16:08
Приємно бачити Вас, дякую. give_rose give_rose give_rose
 
Галина Лябук, 14.05.2024 - 20:38
12 12 16 give_rose
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Галина Лябук, 28.05.2024 - 16:08
Спасибі Вам! 16
 
Аскет, 14.05.2024 - 16:34
Ну це мощно. Аплодую
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Аскет, 28.05.2024 - 16:09
smile 16 Рада бачити.
 
Катерина Собова, 13.05.2024 - 09:44
12 12 12 Гарно!
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Катерина Собова, 28.05.2024 - 16:09
Щиро дякую Вам! give_rose
 
liza Bird, 13.05.2024 - 08:20
Дуже гарно. 16 hi 39
 
Світлана Себастіані відповів на коментар liza Bird, 28.05.2024 - 16:10
Спасибі, рада Вам завжди. 16 23
 
Lana P., 12.05.2024 - 23:13
Звучить рідною на найвищих нотах! 45 39 39 39 39 39
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Lana P., 28.05.2024 - 16:10
Дякую! heart heart heart
 
Зоя Бідило, 12.05.2024 - 22:02
Дякую. Вражає і оригінал, і переклад.
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Зоя Бідило, 12.05.2024 - 22:09
Дякую, Ваші слова мені особливо дорогі. 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: