Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Касьян Благоєв: ЖЕНЩИНА ПАДШАЯ… - ВІРШ

logo
Касьян Благоєв: ЖЕНЩИНА ПАДШАЯ… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ЖЕНЩИНА ПАДШАЯ…

    «на пороге моей юности:   
любовь моя  за четверть часа…» 

**
Где веры и надежд угар,
У храма (там грехи за деньги
Отпустят) – женщина «алтарь
Любви» свела – желаний жар
Гасила, оголив коленки…

Здесь много лет – ее дорога:
Готова жаждущим «подать
За скудный франк  любовь в кровать»,
На разный вкус, на спрос любой
Клиента тешила собой, – 
За что благодарила бога.
*
В пылу наивном юных сил
К семи часам, на преклоненье
К Христу невинность я водил – 
Искал для совести удил,
И жаждал веры да спасенья.
*
В тот день французского урок
Я пропустил. И к алтарю
Я нес на покаянье душу
Язвленную, – такой порок
Несчастную ее иссушит!

Но, юный, шел я к богу смело.
А девы? –  я не грешен снами:
Нет, не являлись мне ночами – 
Не грезилось и не хотелось
Их грудей, губ, истомы тела.

Вдруг зов: «Mon sher ami, пойдем,
Потешь мадам, мой птенчик юный!» – 
Я «пойман» был: в тот вечер лунный 
Я был единственным «птенцом».

Миг истины: она, любовь! – 
Под сенью веры притаилась?!
Судьбы превратности?.. иль милость?..
… Крови и плоти вечный зов –
И что мой «труд» всех юных лет!   
Ведь та любовь за четверть часа
Была сильней учений наших,
А не грехов преддверьем, бед – 

И, юн, наивен и несмел,
Отдавшись женщине без чести
Постиг я суть небесной вести –  
Молитву падшего пропел!

Ах женщина!.. – Взяла она
Наследство юности беспечной: 
Невинность не бывает вечной! 
Познаний вечны времена:

Осталось детство в той прихожей,
Где занавески без цветов,
Без чести женщина… Похоже,
Я к встрече с нею был готов, – 

Хотя и мог мечтать: «В День Тот
Поля все – в ландышах!.. закаты!..
И – миг тот чистый!..» – не на мятой
Постели…  куртизанки пот…

Но миру что любви презренье
За занавеской без цветка?!.
«Как сладок миг ее греха!»
И – неожиданным прозреньем:
«Что – грех?! – И можно ль без греха?»
*
О, святость юности мгновений,
Мечты, молитвы, жизни вести,
И песни – Женщине без чести!..
– Любовь, не бойся неба мести,
Она – всей жизни вдохновенье!
**

 (из Джо Дассена, «Женщина без чести», вольные упражнения)
***
La demoiselle de d;shonneur

Elle faisait le trottoir le long de l';glise: 
Y'a bien des cur;s qui prient dans la rue... 
Elle avait vingt ans de loyaux services, 
Vingt ans de grande vie et de petites vertus. 
Moi en ce temps-l;, j'allais ; confesse 
Tous les mercredis ; sept heures et quart. 
J';tais le dernier ; parler de fesses, 
Et si j'y pensais, c';tait par hasard. 

Ce mercredi-l; j';tais en avance: 
J'avais d;sert; le cours de fran;ais. 
Et j'allais me refaire une bonne conscience, 
Quand j'ai entendu: "Tu viens, mon biquet?" 
Un coup d';il devant, un coup d';il derri;re - 
J';tais le seul biquet ; cent lieues autour. 
Alors j'ai suivi en faisant ma pri;re, 
Je voulais faire l'ap;tre... et j'ai fait l'amour. 


Et c'est l;, b;tement, dans cette chambre obscure, 
Dans cette chambre sans joie, sans fleur aux rideaux, 
C'est l; que j'ai re;u la premi;re blessure, 
Laiss; mon enfance au porte-manteau. 
On peut r;ver mieux pour sa grande premi;re: 
De couchers de soleil ou de champs de muguets... 
Moi je n'ai r;colt; que trois "N;tre-P;re", 
Deux minutes de remords, un z;ro en fran;ais. 

Ma demoiselle de d;shonneur, 
Mon premier amour d'un quart d'heure... 

ID:  592369
Рубрика: Поезія, Iнтимна лірика
дата надходження: 08.07.2015 07:20:45
© дата внесення змiн: 18.07.2015 21:05:45
автор: Касьян Благоєв

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Лина Лу, Мар’я Гафінець
Прочитаний усіма відвідувачами (623)
В тому числі авторами сайту (28) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
так, забавки з чужого
 
Любов Ігнатова, 08.07.2015 - 21:15
Ну от.... А я вже в учениці записатися хотіла... cry
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
то й розумниця, французька - одна із елегантних і витончених мов, от якби не специфіка вимови, їх дифтонги, граматика, - хоча французи її знають? - то чому ми не можемо знать? - давайте разом!
 
Ілея, 08.07.2015 - 19:02
Закони духовні і світські різняться між собою...священнослужитель може бути на багато грішніший за повію в духовному плані...але ми не можемо виміряти того...ми маємо вдосконалювати свій дух,розум...прагнути бути добрішими ...світлішими...і світ ставатиме кращим... 16 39 flo18
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ви як ніхто це відчуваєте, ви не байдужі до житя, тому вам можуть бути зрозумілі і вчинки повії, і злодія, і кожного, хто в чомусь оступився.
і саме в прагненні до краси, досконалості, до законів життя, які стверджують любов і гармонію - і шлях для людства, для кожної людини, щоб йти від зла, насилля, неправди
 
Любов Ігнатова, 08.07.2015 - 14:51
То Ви ще й французькою володієте? Все життя мріяла вивчити....
Не можу судити точність перекладу, але подача - шик! Я повірила, що Ваше, так гарно передано почуття і відчуття.
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
НУ НЕ РОБІТЬ З МЕНЕ ПОЛІГЛОТА, Я ДОБРЕ ЗНАВ І ЗНАЮ ТВОРЧІСТЬ ДАССЕНА, І люблю її, його голос, манеру виконання, а для перекладу береш текст і вводиш у перекладач, а далі працюєш із ним, як душа просить
 
Ольга Ратинська, 08.07.2015 - 14:48
П О Е З І Я ! tender
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ні, ЖИТТЯ!!!
 
Дантес, 08.07.2015 - 13:00
Церква розділяє любов і пристрасть (страсть). А французи, очевидно, ні.
12
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
значить. французи навчилися у церкви і пішли даллі: у любові гріха немає, в які би терміни вони її не вдягали
 
ptaha, 08.07.2015 - 11:47
оце здивували! fright браво 12 12 12
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
тады ой, як говорили на моїй колишній, першій батьківщині...
 
Фотиния, 08.07.2015 - 10:22
Название можно перефразировать: "Женщина в свободном падении", чтобы и физикам потрафить... wink tongue biggrin friends give_rose
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вот уж эти физики! всегда жаждут своего отвесить и отрезать. но здесь скорее юный мужчина в свободном взлете?!.
 
Агидель, 08.07.2015 - 09:11
ця ода падшій жінці,нехай вона і не Ваша,але вона проспівана!і проспівана надзвичайно сильно!душевно!експресивно! 39 39 39 13
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
є десь в мене катрен а у ньому слова: "нету женщин падших. есть мужчины низкие". певно, і тут вони якусь силу мають. хоча юний, що став у цій історії чоловіком, ще не цинік і навряд чи стане
 
Мар’я Гафінець, 08.07.2015 - 07:58
здивували...і підкорили! give_rose 16 39 39 39
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ой прстим словом чи здивуєш серце дівоче? чи підкориш?!ю
 
Лина Лу, 08.07.2015 - 07:33
Ваш...звісно,Ваш...
...мовчіть..а я своє СКАЗАЛА...
 
Лина Лу, 08.07.2015 - 07:25
Один з найкращих Ваших віршів! Вразили в самісіньке серце.Свята сутність ЗЕМНОГО життя...Щирість...щирість вражає... hi
 
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну це може бути всім, але тільки не моїм віршем, ви мене в глухий кут заводите, Людмило!
ні тема не моя, ні сюжет, тут просто відголос, а вже про якість тексту я мовчу...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: