Переспів поезії Б.Пастернака
"Никого не будет в доме"
У кімнаті день зимовий,
Залишившись сам-один,
Вип'є тишу присмерко́ву,
Не завісивши гардин.
Сніг літатиме птахами,
Лопотітиме крильми
Над притихлими дахами.
І – нікого, крім зими.
Знову креслитиме іній,
І мене охопить знов
Смуток, наче вечір, синій,
Дуже схожий на любов.
Знов колотиме ліворуч
Непробачене, мов спис.
І вікно зведуть судоми,
Розіп'явши на хресті.
Але раптом на фіранках
Затремтить сум'яття – і…
Вся закутана серпанком,
Мов майбутнє, ввійдеш ти.
Прийдеш, відчинивши двері,
Із таємних сновидінь
Королевою містерій
В білій сукні сніговій.
Оригінал
Б.Пастернак
Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Не задернутых гардин.
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк маховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.
И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.
И опять кольнут доныне
Не отпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.
Но нежданно по портьере
Пробежит вторженья дрожь,-
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдешь.
Ты появишься из двери
В чем-то белом, без причуд,
В чем-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.
Дуже майстерно, Пташечко! кілька зворотів сильніше, ніж у Пастернака.Зокрема 3 і 4 строфи.
Не подумай, що піддобрююсь, насправді мені дужче подобається переклад, особливо в цих місцях.
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00