Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Александр Шхалахов: Когда мне будет нечего сказать - ВІРШ

logo
Александр Шхалахов: Когда мне будет нечего сказать - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Когда мне будет нечего сказать

Когда мне будет нечего сказать -
Молчание ответит на вопросы.
Уснут слова, что вились словно осы.
И восковая выльется печать,
Когда мне будет нечего сказать.

Когда мне будет нечего сказать -
Тебя звонком не потревожу поздним.
Зимою вымерзнут, рябин, рябые гроздья.
Пройдёт немного лет - лишь тридцать пять,
Когда мне будет нечего сказать.

Когда мне будет нечего сказать -
От всех приму последние советы.
Возьму билет до станции «Край света».
И буду там отчётливо молчать,
Когда мне будет нечего сказать.
Когда мне будет нечего сказать...
9/07/08

ID:  83681
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 12.07.2008 17:15:42
© дата внесення змiн: 27.07.2013 14:22:38
автор: Александр Шхалахов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Soteira, Ольга Шмаль, galochka, София Лонская, Юли Верн
Прочитаний усіма відвідувачами (1325)
В тому числі авторами сайту (45) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

nomatter, 02.04.2010 - 18:57
то як на рахунок мого прохання - "Ви не проти якщо я викладу цей переклад на своїй сторінці, звісно із посиланням на те, що це переклад вашого вірша?" - мені потрібна ваша згода.
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я, конечно же не против give_rose
Извините, что оперативно не ответил - редко бываю здесь...
Ещё раз спасибо за ваш перевод 16
 
nomatter, 22.03.2010 - 18:38
переклад хай навіть адаптований легше дається аніж вилити в образи власні переживання і думки. якими близькими мені не були б емоції вашого твору, я лише переклав його.
Ви не проти якщо я викладу цей переклад на своїй сторінці, звісно із посиланням на те, що це переклад вашого вірша?
 
nomatter, 20.03.2010 - 21:50
коментарі зайві... хіба ось цей:

коли мені уже забракне слів -
мовчання все пояснить стоголосе.
слова, котрі кружляли, наче оси
остудять жар у прохолоді снів,
коли мені уже забракне слів.

коли мені уже забракне слів -
дзвінком не побентежу спокій ночі.
узимку сад душі рости не хоче.
мине так мало дуже довгих днів,
коли мені уже забракне слів.

коли мені уже забракне слів -
врахую всі напуття і поради.
і загадково залишусь мовчати
на станції "кінцева всіх світів" -
коли мені уже забракне слів.
коли мені уже забракне слів.
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мне это даже больше нравится wink give_rose
 
18.01.2010 - 16:32
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Аха... wink
 
Оценка поэта: 5
Зимою вымерзнут, рябин, рябые гроздья.
 
galochka, 17.08.2008 - 16:08
Оценка поэта: 5
12 32 32 32
 
Soteira, 13.07.2008 - 07:44
Оценка поэта: 5
Шедевр smile
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile fright
 
miroshnik, 13.07.2008 - 07:40
Оценка поэта: 5
12 ух ,какое !!! особенно про советы - точно ! biggrin да ну их эти 35 впереди - еще ЦЕЛЫХ ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ !!!!!!!!
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну да, ну да... biggrin give_rose friends friends
 
Исаак, 12.07.2008 - 18:48
Оценка поэта: 5
12
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо Исаак! 16 give_rose
 
Дилетант, 12.07.2008 - 18:13
Оценка поэта: 5
12
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! 16 16 16
 
Оценка поэта: 5
Когда мне будет нечего сказать, я сам...
Саша оч. понравилось.
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
От тебя вдвойне 12 friends friends
 
Мышка, 12.07.2008 - 17:50
Оценка поэта: 5
Красиво....
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 give_rose
 
Юли Верн, 12.07.2008 - 17:21
Оценка поэта: 5
когда мне будет нечего сказать,
я помолчу и вновь начну писать,
когда мне будет нечего сказать...

очень хороший стих give_rose
 
Александр Шхалахов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю за экс! 16 39
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: