Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Робин Гуд и Ричард Львиное Сердце - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Робин Гуд и Ричард Львиное Сердце - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Робин Гуд и Ричард Львиное Сердце

Пересказ баллады 'The King’s Disguise, and Friendship with Robin Hood'. Пересказ с небольшими сокращениями. В пересказе опущена последняя строфа, где сообщается о будущей смерти Робин Гуда.

Робин Гуд и Ричард Львиное Сердце

Пересказ посвящается моей маме


Ричард-Лев, наш царственный храбрец, 
Как-то услыхал про Робин Гуда: 
«Должен быть отважный молодец. 
Поглядеть бы на такое чудо!»

Взяв друзей с собою верных всех, 
В путь король со свитой выезжает, 
Но наряд богатый и доспех
Плащ простой монашеский скрывает.

Так что Робин, как их увидал, 
За монахов принял знать со смехом; 
Короля аббатом посчитал:
Тот был выше всех и первым ехал.

– Здравствуй нынче, несвятой отец! 
В жизни сладкой ты забыл смиренье.
Но, коль к нам приехал наконец, 
Я прочту тебе нравоученье!

– Я от короля к тебе посол! 
Привлечен твоей он доброй славой. 
– Сохрани Господь его престол! 
Наш король – уж точно славный малый!

Проклят, кто ему желает зла!
– О себе ты говоришь, приятель! 
Ты – изменник, оскорбил посла! 
– Ты – такой посол, как я – предатель!

День и ночь молюсь о короле; 
Честных Робин Гуд не обижает. 
Но бичом я буду на земле
Тем, кто у несчастных отбирает.

А монахов правда не люблю:
Слишком уж прожорливая братья. 
Должность опозорили свою –
Взял себе за труд вас наставлять я.

Но уж раз ты короля посол –
Иль личина у тебя такая –
То прошу пожаловать за стол:
Шервудской забавой угощаю.

Тут смутились и король, и двор: 
«Что он за забаву обещает?» 
– Ты – посол, я, значит, буду добр:
Вам в лесу ничто не угрожает.

Громко Робин затрубил в свой рог –
Он не мог без этого остаться –
И со всех сторон, со всех дорог
К ним веселые сбежались братцы.

Мигом собралась лесная голь, 
Перед Робин Гудом преклонилась.
«А недурно, – думает король. –
Хорошо бы знать у них училась».

И в шатре зеленом на ковре
Яства распрекрасные явились.
Думает король: «В Святой Земле
Мне такие кушанья не снились».

Братья робингудовы потом
Показали, как стрелять из лука. 
Думает король: «В плену я злом
Не бывал бы, знай такого друга!»

Добрый Робин эль за короля
Пил и посылал по кругу чашу. 
Ричард также выпил за себя: 
– Рад я, что узнал ватагу вашу!

Робин, я хочу тебя спросить –
Знаю: коль ответишь ты, так честно.
Ты пошел бы королю служить? 
Королю ведь о тебе известно!

– Я б за короля и жизнь отдал! 
Да и все мои ребята тоже. 
За монаха прежде пострадал, 
Но с тобой он вовсе был несхожий.

Коли ты так добр со мной – изволь: 
Полюбить я вас готов обратно. 
– Парень, знай: я Ричард, твой король! 
Речь такую слышать мне приятно.

Да не падай! Я тебя простил
И людей твоих навек прощаю. 
Где судья такой, чтоб возразил, 
Раз тебе я дружбу обещаю?

Всей гурьбою едут в Ноттингам. 
Голь кричит и радостно буянит. 
Жители сперва решили там, 
Что король убит, враг наступает.

Кто где был – оттуда тот бежал, 
Напугались все, перемешались …
Но король лицо им показал –
И дурные страхи прочь умчались.

И король публично объявил
Полное прощенье Робин Гуду.
Кто ни слышал – всякий счастлив был: 
Робин мил всегда простому люду.

Кто не рад? Один шериф не рад: 
– Государь, с ним надо осторожно! 
Вора знаю много лет подряд:
Всех проезжих грабит он безбожно!

– Сам шериф мой ужин не забыл!
Что ж, получишь золото назад ты …
Взял ты? Взял. А мне не заплатил –
Я за угощенье жду уплаты.

Что, шериф, считаться нам с тобой?
Ради короля друзьями будем!
Ты в своем дому дай пир горой:
Знает пусть король, как добр ты к людям.

Эту шутку Робина злодей
Вытерпел, хоть в мыслях и озлился.
Пировал король со свитой всей,
И шериф едва не разорился.

А наутро Робин и король
В славный Лондон выехали вместе:
Был ведь Робин рыцарь удалой –
При дворе опять предстанет с честью.

Опубликовано на бумаге: Ржевская В.С. Баллады и сказки – Хмельницкий, Издатель ФЛП Стасюк Л.С., 2018. – С. 16-20. 

ID:  844565
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 09.08.2019 21:05:02
© дата внесення змiн: 08.11.2022 15:11:18
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (370)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: