Не лед, родная, в твоем сердце ли?
Ведь растоплю, хоть ты и охладела!
Кто без тебя я? То ли инвалид,
А то ли вовсе половина тела.
Ага – одна нога, одна рука,
Полголовы, полсердца, полпеченки...
В журнале нашей жизни – привыкай! –
Врозь больше не напишем ни колонки.
И брось, родная, странную игру:
"Всё, вещи собирай и топай к маме!"
С тобой в разлуке сердцем я умру,
А небо нас двоих побьет громами.
В журнале жизни – сплошь репортажи,
Похожие на сводки с поля боя.
Не только сердцем – телом я б не жил,
Когда б Господь не свёл меня с тобою.
Я сокровенных знаний видел свет,
И для меня теперь он – аксиома:
Не знать мне ни свершений, ни побед,
Не ожидай меня ты верно дома.
А кто из горемыки всех мастей
Слепил своей судьбы сверхчемпиона?
Единственная! Я – твой Галатей,
Ты – сладкая моя Пигмалиона.
_______
* Перевод с украинского, отредактированный и одобренный автором.
Украинский оригинал см. здесь: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=57965
Авторский перевод на русский - здесь: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=79310
Выражаю Кузе Прутковой искреннюю благодарность (!!!).