я сходжу до 'пула з диму під ним
скуштувати маминого jam sarnies,
і побачити нашу тітоньку фло.
цукерковий продавець спостерігає паній у піску
з туманними надіями зустріти на вікенд
містера всесвіта.
залізна вежа надсилає усмішки понад морем;
впродовж золотої милі всі глитають чай глечиками.
там – відпочивальні політики: вони прийшли
мов атланти, підіймати повітря
для тутешніх фоторепортерів;
зрештою вони роздивляться, і в світовому безладі
звинуватять едварда ведмедя.
дивлюся вниз: відра, лопати, бінґо,
рапани та мідії; дні, повні дощу та веселощів;
водорості на пляжі, замки з піску, холодний прибій;
шезлонги, човни, рятувальні жилети,
розплетені шворки на вітрі;
вкрита засмагою багатожильна морська очамріла зірка.
– ми сходимо до блекпула з долини, що під ним,
посмакувати маминим jam sarnies
і обійняти нашу тітку фло
up the 'pool, jethro tull