Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артур Сіренко: Рільке Р. М. Втомився я… Переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за візит і відгук! Радий, що мої спроби перекладати Рільке лишил Вам небайдужими...
Д З В О Н А Р, 21.04.2012 - 11:25
Для чого тратите сили для перекладів? У Вас відчувається свій власний сильний творчий потенціал, оригінальне сприймання світу... Тож знаходьте свою власну творчу нішу...Натхнення Вам! Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Навіть не знаю як Вам це пояснити.... Багато творів Рільке досі не перекладені ні українською, ні російською мовами. Абсолютно невідомі нашому читачу. А твори геніальні... Перкладаючи твори світової класики ми збагачуємо власну культуру.
Ліоліна, 21.04.2012 - 07:13
Співало серце наче соловей,та довести не зміг свої слова; жалкуємо, що не встигли як часто це буває... красивий сумний вірш мені подобаються і поет, і перекладач Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Рільке - особливий поет... Навіть не знаю з ким би можна було б його порівняти... Я пробував і пробую його перекладати - сподіваюсь у мене справді це вдалося...
|
|
|