Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олеся Василець: Мамочка (трагическая повесть) - 39 - ВІРШ

logo
Олеся Василець: Мамочка (трагическая повесть) - 39 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мамочка (трагическая повесть) - 39

Глава 39

      После траурной церемонии, когда гроб с миссис Картер был опущен на дно, а на поверхность могилы упала последняя щепотка земли, я вышел на тротуар и направился в сторону дома. По дороге я старался переосмыслить свое существование и излечиться от навязчивого ощущения себя мертвецом при жизни. Где-то внутри меня это состояние напоминало о себе поминутно, а на поверхности я казался обыкновенный человеком, эдаким женатым семьянином-юристом с блестящей карьерой и безупречной репутацией. Мы всегда кажемся такими на первый взгляд, и если что-то давит на наше сознание, мы скрываемся так тщательно, что кажемся такими и на второй и на третий взгляд. Все это оттого, что наша ложь влечет другую ложь со стороны тех, кто смотрит, ведь то, что мы видим и то, что видят в нас – это лишь сон и сон внутри другого сна . Я не хотел, чтобы моя жизнь теперь была похожа на сон и закончилась, так и не начавшись. Но я не знал, как поступить, чтобы воплотить желания в реальность и при этом не погубить Лору. Мысли витали, словно облака над моей головой и подобно облакам, таяли, лишая меня всяческой возможности ухватиться за нечто дельное. 
      По сему я оставил свой предыдущий маршрут и свернул на соседнюю улицу, где жил когда-то…
      Здесь я прошелся знакомыми аллеями через парк, позаглядывал в нижние окна соседних домов, и наконец-таки добрался до своего старого дома, который приобрел совершенно новый вид. Вместо древнего осевшего местечка я увидел опрятный, даже несколько роскошный, если смотреть в целом, особнячок-двухэтажку. Из серого дом превратился в белый, а сад, в котором в последний раз трудилась моя няня десять лет назад, преобразился в шикарную усадьбу с беседкой и скамьями, покрытыми розовым лаком. Мне стало интересно, кто живет в этом доме сейчас, хотя на ум приходило только одно: должно быть, очень богатые и счастливые люди. И верно, люди и впрямь были богатыми. 
      Я перешел улицу, но за несколько минут до того, как я бы постучал в дверь, из дома на крыльцо вышла женщина в длинном бежевом платье, судя по всему, домашнем, но которое имело вполне выходной вид. Она была печальна, как Луна, что по ночам светила в мое окно и бледна, как те калы, что украшали могилу миссис Картер. Мне стало необычайно холодно при виде этой женщины, привлекательной внешне, но столь поникшей духовно. Я принял вид обычного прохожего, а сам затаился за поворотом, прижавшись к боковой стене дома, и молча наблюдал за ее действиями. В сущности, она не была ни чем занята, всего лишь прошлась по крыльцу и присел на плетеное кресло в глубине веранды у самой входной двери. Я заметил, как незнакомка обхватила себя обеими руками, поежившись от вечерней прохлады. 
      Тут я понял, что богатство еще не значит – счастье…
      Мне стало любопытно, кто эта женщина и почему она так печальна. Потому, несмотря на все правила приличия, я осмелился подойти к ней и заговорить.
	Добрый вечер, - поздоровался я, поднимаясь по ступенькам.
	Вы кто? Что Вам угодно?
	Я когда-то жил в этом доме и, проходя мимо, восторгался тем, как расцвело это место в мое длительно отсутствие.
	Где же Вы живете сейчас?
	На соседней улице, за поворотом.
	Выходит, мы с Вами – соседи.
	Скорее, товарищи по пространству, - улыбнулся я, употребив изречение мистера Уэста, которое, судя по сморщенным бровям, она не поняла, и я мысленно отбросил эту шутку, признав ее нелепой, - О, простите мне мою бестактность – я забыл представиться.
Когда я представился, дама протянула мне руку для пожатия, но вместо этого я поцеловал ее.
	Миссис Гертруда Айвори.
	Рад знакомству.
	А теперь, быть может, Вы скажете мне правду – почему Вы здесь?
	Признаться, Вы разоблачили меня. Чудеснейшее изменение фасада здания и непосредственно этого дома, в былом запустевшего жилища, которые произошли с Вашим появлением – не единственная причина, почему я заговорил с Вами, хотя и не менее веская.
	Не менее веская? Выходит, их несколько?
Я недоуменно посмотрел на нее.
	Причин? – Конкретизировала она
	Ах, да. Их две: первая – как Вам все же удалось достичь такого совершенства?
	Не мне – моему супругу.
	Он у Вас садовник? – в шутку сказал я. 
Она рассмеялась. Я был доволен, что мое остроумие заставило ее отвлечься от тягостных дум.
	О, нет. Он – предприниматель. Должна сказать Вам, довольно успешный. И уж чего-чего, а денег ему не занимать. – Горько улыбнулась она, и мое довольство улетучилось вместе с ее смехом.
	Должно быть, Вам повезло с супругом?.. – осторожно начал я.
	Да уж… повезло… - в ее глазах вновь сверкнули слезы.
	Но Вы несчастны. Собственно, это вторая причина, по которой я занял Вас беседой – Ваша печаль.
	О, Вы так любезны! Я благодарна, что Вы не прошли мимо сторонних слез и так рьяно откликнулись на чужое горе. Подобных Вам так мало ныне…
	Что за горе ввергает Вас в безумство?
	Вам не понять меня.
	Поведайте мне, - я присел перед ней и заглянул в глаза, - причина в Вашем супруге, не так ли?
Она отвернула голову в сторону, не проронив ни слова, и я понял, что оказался прав.
	Виновен ни он, а то, что движет им, то, что он принимает, как религию.
	Что же это?
	Его тайные страсти.
	Мы все одержимы страстями.
	Они имеют свою цену, о которой мы знаем. Его же страсть – бесценна.
Мне было знакомо это ощущение, и я как никто проникся ее страданием.
	Я понимаю Вас, - сказал я.
Миссис Айвори взглянула на меня пристально, чтобы убедиться, что в моих речах нет насмешки.
	Вы понимаете меня? – Переспросила она.
	Как никто другой. 
	Ведь Вы – мужчина! Способны ли Вы понять женщину, тем более – жену?
	Вы, верно, недооцениваете мужские качества. Нам также ведомы страхи.
	Но Вы одержимы страстями! Они превыше страхов.
	Это правда. Мы влекомы нашими страстями гораздо более фанатично, нежели женщины и зависим от них так же, как земля зависит от влаги, но иногда мы боремся с ними, чтобы не утратить человеческое подобие.
	Увы, не все мужчины так думают.
	Думают все, но не все признают, что думают об этом.
	Вы – первый мужчина, кто говорит со мной в подобной манере.
	Я лишь хочу помочь Вам.
	Вы помогли. Сами того не зная, Вы несказанно помогли мне тем, что Вы сказали и тем, что Вы отличаетесь от моего супруга тем, что сказали это.
	Вы любите его?
	Да.
	Вы знаете свою роль?
	Как молитву!
	Тогда следуйте своим страстям!
	Но как?
	Чего вы хотите?
	Я хочу лишь, чтобы он был со мной! 
	А он не с Вами?
	Увы…
	Я говорю о душе.
	Душою тоже.
	Он влюблен?
	Да. И она так прекрасна! О, Боже, как она прекрасна!
	Неужто есть кто-то красивее Вас в сих речах и слезах, чище утренней росы?
	Моя соперница. Она не говорит и не плачет.
	Значит, она мертва?
	О, она жива, как мир!
	Мир живет! Он говорит, и плачет, и смеется! А что – она?..
	Она, как мир во сне. Порой, мне кажется, она не дышит… - она вдруг перешла на шепот.
	Значит, он любит сон? Его любовь бесплотна!
	Но я его любви дать тело не могу.
	А она?
	Она – не знаю.
	Скажите, кто она?
	Ей имя – Страсть!
	Я бы хотел ее увидеть. Где мне найти ее?
	Зачем?
	Чтоб убедиться, что она и впрямь так ослепительна, как пламя.
	Вы и себя погубите с ней рядом.
	Я люблю уже.
	И он любил. Но все изменилось.
	Мне перемены чужды. Другая женщина мне сердце не заполнит.
	Отрадно слышать речи верности из уст мужчины.
Я улыбнулся.
	Ее пристанище – в нескольких кварталах отсюда. Я точно не знаю где, но это некий Дом Любви, если Вы понимаете, о чем я? Теперь мой супруг частый гость в этих местах…
	Благодарю Вас. – Я поцеловал ее руку на прощание и спустился вниз, но тут вспомнил кое-что и обратился к ней напоследок, - как я узнаю ее?
	Вы ее узнаете.  – Сказала миссис Айвори и возвратилась в дом.

ID:  435535
Рубрика: Проза
дата надходження: 05.07.2013 23:16:49
© дата внесення змiн: 05.07.2013 23:16:49
автор: Олеся Василець

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (560)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: