Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Іванна Западенська: "My Immortal" - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це поки що з допомогою словника і перекладача, бо лексику не дуже знаю, англійську почала вчити недавно. Думала, лікарем буду, потім раптом вирішила стати філологом і десь може близько 3-4 місяців вивчаю англійську. Але сподіваюсь, далі буду сама)) Дуже хотілося б вивчити чужоземні мови, як свою, бо хотіла б подорожувати по світу, аби поспілкуватись з людьми і пізнати їх)Дякую Вам на доброму слові, пане Серго!)) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Єлена Дорофієвська, 01.02.2016 - 15:14
Дякую, Іванно, відчула себе літньою пані... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Звичайно, ні)) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Що Ви? Незручно якось... Втім, як забажаєте!)) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже Вам дякую, пані Єлено!)) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую тобі, Юро!)) Приємно чути))) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та нічого, можу Вам і так сказати, що переклад не точний, бо коли перекладати слово в слово, то втрачається зміст, сенс, рима і ритм твору, саме тому я мусила змінити деякі слова)) ![]() Щиро Вам дякую за відгук!)) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() zang, 01.02.2016 - 01:07
"колись від тебе"; "і розум лине" ( чи "плине" ); "позаду, та не в забутті"; "і навіть час не вилікує їх" ( підказую, як ви написали б самі ); останній рядок має бути "а ти все поруч – що ж мені робити?" – риму до "геть" шукайте самі, як схочете, а "вщент" не рима
Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Усе виправила, окрім останнього рядочка, бо переклад там звучить саме, як "Ти все ще поруч, але я все одно самотня", але я трошки змінила, аби хоч трохи під мелодію і риму йшло. Сама знаю, що "вщент" не є римою до "геть", але нічого більше путнього підібрати не могла, тому змінила трохи обидва рядки.Дуже дякую Вам за пораду, пане Зангу!)) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() І що б я без Вас робила??) ![]() |
|
![]()
|