Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Забава: Т. Г. Шевченко (переклад) - ВІРШ

logo
Забава: Т. Г. Шевченко (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Т. Г. Шевченко (переклад)

Бували войни й військовії свари:
Галагани,і Киселі,і Кочубеї-Нагаї -
було добра того чимало.
Минуло все,та не пропало,
остались шашелі:гризуть,
жеруть і тлять старого дуба...
А од коріння тихо,любо
зелені парості ростуть.
І виростуть;і без сокири
аж зареве та загуде,
козак безверхий упаде,
розтрощить трон,порве порфиру.
Роздавить вашого кумира,
людської шашелі.Няньки,
дядьки отечества чужого!
Не стане ідола святого,
і вас не стане,-будяки
та кропива -а більш нічого
не виросте над вашим трупом.
І стане купою на купі
смердячий гній,-і все те,все
потроху вітер рознесе,
а ми помолимося Богу
і небагатії,невбогі.
 ***
Бывали войны и побоища бывали:
Галаганы,и Кисели,и Кочубеи-Нагаи -
было добра того немало;
все минуло,но не пропало,
осталась шашель и грызет,
и жрет,и тлит все старый дуб...
А от корней так тихо,любо
ростки зеленые растут.
И вырастут -без топора
аж загудит и заревет,
Козак безверхий упадет,
трон растрощит,порвет порфиру.
Раздавит вашего кумира
несытой шашели людской,
няньки отчизны,но чужой!
Не станет идола святого,
и вас не станет -только жгуча
кропива да бурьян степной
произрастут над трупом вашим,
а не барвиночек родной...
И станет кучею на куче
ваш смрадный гной, -и это все
ветер бесследно разнесет
со временем.А мы же Богу
молитву тихо вознесем,
и не богаты,не убоги.

ID:  663670
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 03.05.2016 20:34:03
© дата внесення змiн: 13.09.2016 22:12:51
автор: Забава

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (392)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: