Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Поетичне відлуння - ВІРШ

logo
ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Поетичне відлуння - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Поетичне відлуння

Ти знаєш, я на самоті

з усіх сторін, у гурті тут із вами!

Чи боляче мені чи ні,

коли увага з гострими зубами?

І сонце, ніби марево,

А люди завжди недоречно мовчазні -

Ти знаєш, дуже жаль мені!

Страждати більш не можу на самоті…


(оригінал)

"Filter"

автор -  Світлана Нестерівська Індіго Лана 

Weisst du, ich bin allein -

hier, zwischen allen Seiten.

Hast du mir weh getan...

Vorsicht - kann auch beissen.

Sonne, , die immer scheint..

Menschen, die immer schweigen.

Weisst du, es tut mir leid ...

ich koennte nicht mehr leiden)))

ID:  672599
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 16.06.2016 00:39:19
© дата внесення змiн: 16.06.2016 00:41:58
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (629)
В тому числі авторами сайту (13) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Наталя Данилюк, 17.06.2016 - 22:04
Вивчала німецьку у школі, але чимало призабулося за стільки років. Гарну справу робите! 12 flo33 flo34
 
Гарно і доречно. give_rose give_rose give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я не знаю німецьку мову, тому перекладала спочатку дослівно, а потім надала поетичне оформлення apple
 
12гарно Олю 16 19 give_rose friends
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нашвидкоруч написала переспів близько до тексту оригіналу. Нічого такого особливого не мудрувала apple
 
Молодчина. 12 12 16 17 give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Зробила цей переклад невипадково, тому що автор оригіналу вже не вперше викладає твори на іноземній мові без перекладу, то ж я вирішила допомогти читачам зрозуміти, про що йде мова у поетичному творі... apple
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: