Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Білоозерянська Чайка: Опудало - ВІРШ

logo
Білоозерянська Чайка: Опудало - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Опудало

Білоозерянська Чайка :: Опудало
/вільний переклад вірша М.Діка «Пугало»./

Наш город... на грядка́х, літнім ранком,
Хрестовина в рядні одинока.
Гарбуза одягли в шапку рвану,
З бур’яну б'є солом'яний локон.

Дві мітли – устромили недбало.
А на шиї – дзвінкі дві  бляшанки.
Хустку в руки – щоб не нудьгувало,
Темну ніч проводжало до ранку.

Доля справді гірка-безталанна…
Під вітрами, на сонці й морозі. 
Без уваги й тепла – стій старанно –
Залишайся у створеній позі.

За які ж то гріхи сотворили
Із невдахи – бурлаку-вигнанця?
Кепський вигляд – лякати двокрилих, 
хай нахабні умить розлетяться!

Як хотілось  йому зняти шати!
І не бути німим арлекіном –
Вільний красень, розкутий, крилатий,
В мріях лине з ключем журавлиним…
 

ID:  937736
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 21.01.2022 23:00:48
© дата внесення змiн: 04.06.2023 17:40:03
автор: Білоозерянська Чайка

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Катерина Собова
Прочитаний усіма відвідувачами (331)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Гарний переклад. Одне лиш, вибачте, варто змінити. Локон-це відвертий русизм, українською буде пасмо. А шапка краще драна. Рвані бувають рани.
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар епіграми з рогами, 22.01.2022 - 13:22
Словник української мови
Академічний тлумачний словник (1970—1980)
в означенняхТлумачення, значення слова «локон»:
ЛО́КОН, а, чол. Кучеряве або завите пасмо волосся. Чорні, густі коси вилися локонами по білих плечах (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 7); — Дозволь чикнути собі на пам'ять оцей гарненький локон… (Олесь Гончар, II, 1959, 93); Локони білого волосся поприлипали до висків (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 125).
РВА́НИЙ, а, е.

1. Дієпр. пас. теп. ч. до рвати.

2. у знач. прикм. Розірваний на частини, обірваний. Наплакався [кобзар>. Струни рвані Три перебирає (Тарас Шевченко, I, 1963, 155); На одному з бетонних укріплень, що стовбурчиться врізнобіч залізним рваним пруттям, стоїть група дівчат полкової санроти (Олесь Гончар, III, 1959, 419).

3. у знач. прикм. З дірками, дірявий; драний. Сміялись з його хлопці, коли побачили у рваній козачковій одежі (Панас Мирний, IV, 1955, 169); Пастушок Федько, вгледівши пана, зняв рваний картуз і так стояв босий, з торбинками через плече (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 393).
Всі слова дивилася в Академічному тлумачному словнику української мови. Дякую.
 
епіграми з рогами відповів на коментар Білоозерянська Чайка, 22.01.2022 - 16:07
Здаюсь на Вашу милість.
 
Катерина Собова, 22.01.2022 - 08:20
12 12 12 Прекрасний оригінал і переклад, оригінальний і цікавий образ опудала!
 
Ніна Незламна, 22.01.2022 - 06:26
12 12 16Класно! Сподобався вірш!Майстерний переклад! 021 friends give_rose 21 22 22 shr
 
Пугало
Николай Дик
В огороде, между грядок, в пору лета
крестовина в балахоне одиноко.
Шапка рваная на тыквину надета
и приделан травянисто-серый локон.
Две метёлки – растопыренные руки,
ожерелье - пару вылизанных банок,
и платок, чтоб им помахивать от скуки
на ночь глядя, под луной и спозаранок.

Незавидная судьба у одиночки:
на ветру под ярким солнцем до мороза
без внимания, любви и без отсрочки
оставаться в кем-то выдуманной позе.
Но за что и за какие прегрешенья
превратили неудачника в изгоя,
поручив пугать замызганные перья
внешним видом,
и не как-нибудь, а стоя?
А ему хотелось выглядеть иначе -
не шутом и не дубовой крестовиной,
а крылатым покровителем удачи
в поднебесье белой стаи журавлиной.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: