Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад

Оригінал:

Edmund Spenser. From «Amoretti»

SONNET. VIII.

MORE then most faire, full of the liuing fire
Kindled aboue vnto the maker neere:
no eies but ioyes, in which al powers conspire,
that to the world naught else be counted deare.
Thrugh your bright beams doth not [the> blinded guest,
shoot out his darts to base affections wound;
but Angels come to lead fraile mindes to rest
in chast desires on heauenly beauty bound.
You frame my thoughts and fashion me within,
you stop my toung, and teach my hart to speake,
you calme the storme that passion did begin,
strong thrugh your cause, but by your vertue weak.
Dark is the world, where your light shined neuer;
well is he borne that may behold you euer.

Мій український переклад:

Едмунд Спенсер. З циклу «Amoretti».

VIII

Ви – більш, ніж найпрекрасніші, ви – повні
Вогню життя, Творець вас запалив.
Не очі ви, а радості, що згодні,
Щоб іншого світ щастя не хотів.

Вам не для того промені яскраві,
Щоб гість сліпий зродив низькі чуття,
Але щоб слабших ангели ласкаві
Для райського спасали майбуття.

Ви творите єство моє; навчили
Ви не язик, а серце розмовлять.
Вчинила пристрасть бурю, ви ж спинили.
Ви сильні, хоч вам важко наказать.

Той світ, що ви не озорили, – темний,
Щасливий, хто вас бачить повсякденно.

Переклад 07.04.2024

ID:  1010529
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Сонет
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 08.04.2024 09:50:39
© дата внесення змiн: 23.06.2024 09:54:58
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (110)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: