Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Забава: У лукоморья… (перевод С. Пушкина) - ВІРШ

logo
Забава: У лукоморья… (перевод С. Пушкина) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

У лукоморья… (перевод С. Пушкина)

Край моря дуб стоїть зелений,
ланцюг із золота на ньому,
кіт ходить ланцюгом учений
вдень і вночі -не знає втоми.
Іде праворуч -заспіває,
ліворуч -казку гомонить.
Дива там:лісовик блукає,
русалка на гіллі сидить.
На невідомих там стежинах
тварин небачених сліди;
на ніжках курячих хатина -
дверей та вікон не знайти.
Видіння край той полонили:
там на світанку линуть хвилі
самотній берег привітати 
і тридцять витязів чудових
із хвиль виходять смарагдОвих
казковий острів чатувати.
Там королевич йде з походу,
полонить грізного царя;
на диво усьому народу,
під хмарами,через моря
несе чаклун богатиря...
В неволі плаче там царівна,
а бурий вовк їй служить вірно.
Там ступа з Бабою Ягою
простує-йде сама собою;
там цар Кощій над скарбом чахне,
там руський дух,там Руссю пахне!
Я там бував,мед попивав,
сидів під дубом тим зеленим
й під плескіт моря кіт учений
мені казки розповідав.

ID:  408489
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 12.03.2013 22:57:52
© дата внесення змiн: 12.03.2013 22:57:52
автор: Забава

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (858)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Лидия Науменко, 14.03.2013 - 11:33
Гарний переклад! smile give_rose
 
Забава відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! flo21
 
Валерій Голуб, 12.03.2013 - 23:33
Молодчинка! 5! friends 39 39 39
 
Забава відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Валерій!Приємно отримати від Вас похвалу. apple
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: