Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Выткался на озере алый свет зари" (Переклад на українську мову) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ ФедченкоВ’ячик, 28.04.2013 - 16:54
прекрасно не ясно чи "Выткался на озере алый свет зари. На бору со звонами плачут глухари." - це про вечірнє сонце? Але, гадаю, Ви правильно зрозуміли й переклали "У вечірніх сутінках".. Та, а переживання, звичайно, гарні навіює, дякую)) Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
та я не впевнений, ранок чи вечір... дякую
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, що читаєте...
|
|
|