Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Шон Маклех: Єтс В. Б. До свого серця. Переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ NikitTa, 22.04.2014 - 13:01
Поезія має в собі здатність передавати і об"єднувати величезні об"єми і не завжди з першої спроби можна ввійти в той об"єм,який пропонує вірш.Я в захваті від таких перекладів,мені вони не тільки зрозумілі,а також близькі за змістом
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Мої переклади занадто вільні. Я радий що познайомив читачів з геніальним поетом...
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за розуміння моїх спроб перекласт Єтса!
zazemlena, 13.08.2013 - 08:00
геніальність завжди сучасна...Тремтіти ні перед чим не треба - можна стати заручником свого страху
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Цікаве розуміння Вільяма Єтса....
Вразлива, 12.08.2013 - 08:48
Всі три переклади дуже сподобались.Знова відкриття по-новому,вже давно минулого!
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за розуміння моїх спроб перекласти Єтса...
laura1, 12.08.2013 - 02:25
Завдяки Вашому гарному перекладу, я змогла прочитати вірш невідомого мені автора. Дякую! Я в захваті.
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Радий, що познайомив Вас з геніальним ірландським поетом....
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Багато рудих і багато красивих. Але не всі....
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я лише хотів точно перекласти твір. Так в оригіналі... Єтс - складний поет.
|
|
|