Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Крутій: Чи я іду вздовжвулиць шумних (переклад) - ВІРШ

logo
Олександр Крутій: Чи я іду вздовжвулиць шумних (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Чи я іду вздовжвулиць шумних (переклад)

                Переклад з А.С Пушкіна Брожу ли я вдоль улиц шумных...

Чи я іду вздовж вулиць шумних,
В багатолюдний вхожу храм,
Сиджу мiж юнакiв бездумних,
Я вiддаюсь своiм думкам.

Кажу собi: що сплинуть роки.
I скiльки тут не видно нас,
Ми всi пiдем у свiт дрiмоти...
Вже близький наш останнiй час.

Чи дивлюсь я на дуб самiтнiй.
В думках: це патрiарх лiсiв
Переживе мiй вiк новiтнiй,
Як пережив вiн вiк батькiв.

Чи миле немовля ласкаю,
Кажу в думках собi: даруй.
Для тебе мiсце залишаю;
Я тлiю вже а ти квiтуй.

День кожен, i годину кожну
В думках так звиклось проводжать,
Рiчницю смертi, мить тривожну
Я намагаюсь розпiзнать.

Де ж смерть пошле, примхлива доля?
У битвi в мандрах, чи морях?
Чи та долина побiч поля
Прийме мiй прохолодний прах?

Хоча вже тiлу не живому 
Все рiвно де в землi лежать.
У рiднiм краi, ближче дому
Я в мирi прагну спочивать. 

Поблизу склепу... нагорода
Життя юначе буде грать,
И буде байдужа природа
Красою вiчною буять.

                                 © Олександр Крутій (переклад)

ID:  612700
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 11.10.2015 21:40:45
© дата внесення змiн: 07.05.2023 18:05:47
автор: Олександр Крутій

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (624)
В тому числі авторами сайту (12) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Гарно, сподобався переклад 12 friends friends
 
Олександр Крутій відповів на коментар Анатолій Волинський, 14.07.2017 - 05:32
Ви теж гарно переклали.

Пропоную почитати українською Пастернака http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732768
 
Рижулька, 12.10.2015 - 15:51
Ваш переклад, Олександре, чудовий. 12
 
Олександр Крутій відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро Вам дякую.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
x
Нові твори
Ти-2 - 3
Обрати твори за період: