Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Чотири втіхи - ВІРШ

logo
ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Чотири втіхи - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Чотири втіхи

(за мотивами)

В житті моєму є чотири втіхи,
Найперша - справжня радість від життя,
Буденні справи та важливі віхи,
Щасливі миті й віра в майбуття!

А друга радість, чиста й промениста -
Поезія, як сенс мого буття,
Пейзажні вірші, думи особисті,
Рожеві мрії й щирі почуття…

Наступна втіха – це моє кохання,
Я знаю, в цьому світі не одна,
З’єднали міцно нас слова зізнання,
І почуттів безмежна глибина…

Остання радість – ясне розуміння,
Що після смерті також є життя,
Щодня купаюсь в сонячнім промінні,
Як на світанні день вітаю я!

Звичайно, й інші радощі бувають,
Хоч не завжди буденність, ніби рай,
Мінорні дні я швидко забуваю,
І мій девіз: «Живи, радій, кохай!»

(оригінал)

"Отрады"
Валерий Яковлевич Брюсов

Знаю я сладких четыре отрады.
Первая — радость в сознании жить.
Птицы, и тучи, и призраки — рады,
Рады на миг и для вечности быть. 

Радость вторая — в огнях лучезарна!
Строфы поэзии — смысл бытия.
Тютчева песни и думы Верхарна,
Вас, поклоняясь, приветствую я.

Третий восторг — то восторг быть любимым,
Ведать бессменно, что ты не один.
Связаны, скованы словом незримым,
Двое летим мы над страхом глубин.

Радость последняя — радость предчувствий,
Знать, что за смертью есть мир бытия.
Сны совершенства! в мечтах и в искусстве
Вас, поклоняясь, приветствую я!

Радостей в мире таинственно много,
Сладостна жизнь от конца до конца.
Эти восторги — предвестие бога,
Это — молитва на лоне Отца.


ID:  668190
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 25.05.2016 06:40:19
© дата внесення змiн: 25.05.2016 10:53:21
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО

Мені подобається 8 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Шостацька Людмила, Віталій Стецула
Прочитаний усіма відвідувачами (637)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ірина Кохан, 25.05.2016 - 21:48
Олечко, Ви вправний перекладач! 12 flo12 Оригінал гарний, та Ваша версія-преклад мені здається навіть більш змістовнішим і більш емоційнішим! wink
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я погоджуся з твоєю думкою стосовно перекладу.
Мені здається це тому, що оригінал написав стриманий чоловік, а я емоційна жінка. apple
А ще я відступила від тексту твору Брюсова і зробила зміст більш сучасним...
 
Леся Утриско, 25.05.2016 - 19:56
Чудовий переклад. give_rose give_rose give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, ЛЕСЮ, за те, що прочитали і оцінили мій переспів 22
 
Олена Акіко, 25.05.2016 - 15:09
12 Стільки оптимізму, віри в життя, Олю! give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якщо немає оптимізму в реальному житті, то потрібно його черпати у творчості талановитих людей і повторювати оптимістичні рядки щоденно як молитву apple
 
Любов Ігнатова, 25.05.2016 - 14:41
Ви щораз обираєте для перекладу такі чудові твори, що я отримую подвійне задоволення.
Успіхів Вам і на далі!
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я дійсно, перш аніж обираю твір для перекладу, перечитую дуже багато віршів поетів-класиків, і зупиняюся на тих, які перекликаються з моїми думками і поглядами на життя...
 
Harry Nokkard, 25.05.2016 - 11:24
Яскравий переклад. 12 12 give_rose give_rose
Взяла заздрість, що все це викладено в одному вірші. Все це у мене є але у різних віршах. Недарма кажуть, що стислість сестра таланту.
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це не моя заслуга, а автора оригіналу! Між іншим, Ви можете зробити рімейк і з кожного вашого твору взяти щось цінне та особливе і об'єднати їх в поетичний колаж. Як Вам така ідея?
 
миттєвий, 25.05.2016 - 09:51
Влучний переклад 12 smile
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Звичайно, мені приємно це чути... Але вже не раз говорила, якщо оригінал чіпляє за душу, то й переклад робити приємно і легко!
 
Серафима Пант, 25.05.2016 - 08:02
А що іще для радості потрібно... 12
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
«Життя людини має сенс до тих пір,
поки вона вносить сенс у життя інших людей
за допомогою любові, дружби, співчуття
і протесту проти несправедливості»
Де Бовуар С.
 
16 16 16 give_rose give_rose give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спеціально цей переспів написала сьогодні вночі, щоб дійсно вранці скупатися в проміннях сонця і вийти із мінорності буднів...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: