Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Елена*: Летний дождик. Перевод - перифраз - ВІРШ

logo
Елена*: Летний дождик. Перевод - перифраз - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Летний дождик. Перевод - перифраз

На листочки – щёки
липы молодой
тёплый дождик лёгкий
капает слезой.

Не на шутку видно,
разошёлся дождь.
Будто от обиды
бьётся в липе дрожь.

Усмехнулся дождик – 
где твоя печаль?
Горя нет здесь  тоже.
Как тебя мне жаль.

Радуюсь я лету.
Землю увлажнить
нужно. Вот и с веток
нужно пыль мне смыть.

Липа, ты не бойся
капелек моих.
Лучше-ка умойся.
Скоро дождик стих.

Липа улыбнулась –
правда, хорошо.
Ветви разогнула.
Щёчки – будто шёлк.

Заиграла с ветром,
мягко шелестит.
Ах, спасибо лету.
К нам оно спешит.

15.05.18 г.

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=791599 
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський

По щоках-листочках
Молодої липи
Теплий літній дощик
Взявся сльози лити.

Не на жарт розплакавсь,
Ридає і хлипа,
Мокра-мокра стала
Уже всенька липа.

-Трапилося може
Яке в тебе лихо?
Усміхнувся дощик
І промовив стиха:

-Радості це сльози,
Тішуся я літу,
Землю слід зволожить,
Щоб їй легше дихать.

А моїх краплинок
Липка не боїться,
В таку спеку літню
Скупатись хотіла.

Вмила своє личко
Гарненько-гарненько
І листочки-щічки
Чистенькі й свіженькі

Бавляться із вітром,
Гойдаються легко
Та дякують літу,
Що так ніжно пестить.

14.05.18 г.

ID:  791827
Рубрика: Поезія, Пейзажна лірика
дата надходження: 15.05.2018 20:42:21
© дата внесення змiн: 15.05.2018 20:42:21
автор: Елена*

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (372)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Льорд, 15.05.2018 - 21:02
12 12 12 smile smile smile
 
Елена* відповів на коментар Льорд, 15.05.2018 - 22:21
smile 22 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: