Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Alisson: lost johnny - ВІРШ

logo
Alisson: lost johnny - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

lost johnny

я їду вночі цією пустельною трасою,
щоб змусити тебе померти.
моє серце чисте, хочу тебе вбити.
я – вбивця;
я усміхався, коли мені снився твій страх.
це правильно: я маю довгі руки,
від мене не втечеш і не сховаєшся.
це знають всі.
всі люди тремтять, їхні будинки падають,
їхні газони, що перед будинками,
не косяться вже давно.
я – вбивця.
будь приємною, ой моє миле маля!
якщо я тебе не вб'ю, 
ти розбереш мій розум на запчастини;
якщо ти мене не поцілуєш,
я тебе вб'ю.
бачиш? будинки палають і падають,
люди безтямно бігають,
кричать, викликають поліцію,
всі бояться скаженого пустельного пса.

я не собака, не бреши. я – джоні пустельний пес.
люди бігають, волають, тягнуть руки до небес. –
не дістануть. а я маю довгі руки,
вже незабаром буду з тобою.
мені здається, ми будемо гарною парою злочинців,
хоч мені й не потрібні спільники,
я звик працювати сам.
я не маю нічого, що є моїм,
але маю багато, що могло бути вашим.
так, я нічого не маю для себе
й нічого не мав би, щоб дати тобі.

часом мені здається, ви – це не ви, а хтось инша,
і, хоч я маю все, що мені потрібно,
я маю не все, що ви можете втратити,
та все ж чимало.
я бачив діямантові зовнішні світи,
я бачив форму всесвіту і формулу кохання.
я не маю нічого, крім світу,
і не знаю, хто міг би його зробити ще кращим.

я знаю, що я – красунчик, хоч ви мене й не кохали.
чому б вам не стулити ваших прекрасних уст,
щоб вони не могли промовляти неправду?
бо я не брешу. гарні манери нічого не коштують,
але це не те, що я готовий вам дарувати.
чому ви так наполягаєте на вашому нібито праві
ставити під сумнів все, що я кажу?
бо я вже казав, дитино: краще померти в полтаві,
ніж з вами обмінюватися компліментами через межу.

так, ви вгадали. злочинці взагалі не люблять плакати,
тож якщо я роблю це для тебе, я знаю, що я роблю.
бо відповідь полягає в трагічному позавчорашньому дні,
коли погані хлопці, наркомани, розбили твої ворота.

тоді я вперше побачив тебе, люба,
і жодне слово не прийшло б мені до вуст.
розумієш, я так боявся, що ти глузуватимеш з мене,
тому їх просто допитав, і відпустив по домівках.
весь час про тебе думаю.
дивні, але реалістичні, об’єкти
весь час кружляють десь над головою,

вже зробивши мене, гадаю, своєю покірною здобиччю;
демони сміються мені в обличчя,
пропонуючи – й забороняючи все потойбічне щастя. 

я мав обід з богами на далекому східному березі;
куштував екзотичні фрукти солодкості на все життя;
кришталеві зірки танцювали під музику,
що від неї вмирає серце;
діти, що кожне – як ти і я, ловили єдинорога.
перед моїми очима розгорнувся весь рай – і ось
все минуло ще швидше, ніж воно почалось,
і тепер перед нами – пустельно порожня сцена,
і ти мені кажеш тепер не тішитися ілюзіями.

ви смієте казати мені, що робити.
ви маєте багато-багато нервів.

моє життя, як чорні хмари
прекрасний сонячний день,
затьмарили ваші несправедливі помилки.
я сиджу в невеселій тюремній камері;
замість проміння, світла та сяйва
з неба точиться ніч і кривавий дощ.

вчора, прокинувшися, виявив, що я вже на марсі.
тут абсолютна свобода, можна робити все.
коли нема чого робити, вивертаю свої кишені
і складаю, мов маніяк-шизофреник,
список свого майна. ну, оце тобі й на!
безсонні ночі, що тривають все життя –
це, виявляється, все, що маю.

ми мріяли про мир, і звикли до війни.
відрубай мені голову, я стану твоєю совістю.
моя совість блукає, вона шукає. –
моя совість шукає кінця темряви.
ти кажеш, ця ніч – навіки. ти зовсім не маєш серця,
я тішу себе ілюзією, бачу себе на волі,
де немає тебе. це дуже солодка думка!
я тебе вб'ю, я вже тут. пакуй валізи й тікай,
ти завжди любила цю сукню, і зовсім не маєш часу.

люди вже зовсім подуріли з жаху.
якась розхристана жінка, мати,
вчепилася в чувака з очевидним наміром
обмежити його рухливість і волю до життя.
ні, ні! ти здурів.
той, здається, вагається: чи боротися, чи померти.
мертві тіла розкидані по всій цій частині поля.
я ж казав тобі, що було б, якби ти наважилася.
– боже, припиніть ці вбивства, –
сказав перед смертю коп, що приїхав
за хвилину до мене. ну, ось ми й серед зірок.
запаморочення від поспіху стало останнім
запамороченням від успіху. всі зберігають спокій!
ми вже не можемо бачити вашого, леді, обличчя.
ми вже не бачимо навіть господнього лиця.
під тим кущем, що спалахнув пожадливим полум'ям,
мабуть, знайшовся б ключ від твоєї хати.
моя біблія там згоріла. я озирнувся, і впав:
смішно, як швидко минув цей день. –
обмінюйтеся інформацією

за творами uriah heep та motörhead

ID:  880766
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 25.06.2020 13:15:11
© дата внесення змiн: 25.06.2020 13:57:57
автор: Alisson

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Miafina
Прочитаний усіма відвідувачами (329)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Miafina, 25.06.2020 - 16:27
Ви вмієте мислити як злочинець
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 25.06.2020 - 17:28
дякую, але хіба тут про злочин? biggrin
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 13:27
я – вбивця;
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 13:37
я думаю, було так: герой, почувши про біду в містечку, де мешкала його кохана, кинувся туди, щоб її врятувати; але він не встиг, і в його мозку з необхідности перемкнуло, і тепер він переконаний, що став причиною її загибелі. і навіть хотів того свідомо. тут мислення не злочинця, а того, хто збожеволів з горя
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 13:39
Тут важко визначити ідею, на жаль)
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 13:54
чому ж важко? з його слів видно, що він її не вбивав. – то чому ж самого себе обмовляє, називаючи вбивцею? ясно: збожеволів
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 13:58
Ясно автору, а не читачу tongue
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 14:02
але ж я така сама читачка – за тієї відмінности, що в перебігу перекладання довелося уважніше розглянути наведені факти, щоб їх правильно інтерпретувати
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 18:48
Може, в оригіналі воно зрозуміліше biggrin
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 19:21
ні) але я провела певну аналітичну роботу, і все з'ясувала з точністю biggrin
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 19:22
Вдалі твори зрозумілі одразу.
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 19:28
ви не уточнили: зрозумілі хибно чи зрозумілі істинно. якщо цей твір ви зрозуміли одразу, значить він – гарний; а якщо згодом з'ясовується, що перше ви його зрозуміли хибно, значить, він – ще кращий 12
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 19:39
Якщо твір зрозумілий хибно, то він не дуже вдалий 15 , якщо зрозумілий правильно, то твір гарний 12 . Саме це я мала на увазі 12
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 20:10
хибна думка. твір поганий лиш тоді, коли його взагалі не можна зрозуміти. а коли уява читача малює за твором якусь правдоподібну картину, твір вважається гарним навіть попри те, що читач намалював не ту картину, що мав на увазі автор
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 21:07
Хибною, на жаль, є саме Ваша думка cry
 
Alisson відповів на коментар Miafina, 26.06.2020 - 21:15
не може бути. обґрунтуйте apple
 
Miafina відповів на коментар Alisson, 26.06.2020 - 21:18
Тут уже немає місця, та й у мене ще 2 ЗНО.
Але скажу так: бажано, щоб твір відповідав авторському задуму, бо треба писати для себе, а не читачів. Я вже в чаті про це казала.
Якщо виникають хибні тлумачення або непорозуміння, то твір написано невміло.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: