Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Холденко: Вільний переклад - ВІРШ

logo
Олександр Холденко: Вільний переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 15
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вільний переклад

Напевно пахне яблуком в раю,
а чи духмяним свіжим-свіжим хлібом.
Живим не будеш в тім краю,
лише коли наступить край всім бідам.

Там буде музика звучати повсякчас,
Душа знайде собі нарешті спокій.
Там можна буде слухати й мовчати,
вслухатись в вітру неквапливі кроки .

Ніхто не знає, що знайде в Раю,
все ж всяк чекає дива неодмінно.
Хто просто вмер, а чи поліг в бою,
нехай легкою буде переміна.

Олена Кузьменко

Наверно, пахнет яблоком в раю
Или, быть может,
Свежим хлебом,
Живым не будешь в том краю,
Придёшь, когда конец всем бедам...
Там будет вечно музыка звучать,
 Душа найдёт себе отдохновенье,
 Там можно будет слушать и молчать,
И наслаждаться ветра дуновеньем.
 Никто не знает,
Что всех ждёт в раю,
Но каждый жаждет чуда непременно,
Кто просто умер или же в бою,
Пусть будет лёгкой  жизни перемена...

ID:  1019770
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 12.08.2024 06:29:20
© дата внесення змiн: 12.08.2024 06:31:51
автор: Олександр Холденко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (58)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Галина Лябук, 12.08.2024 - 13:50
Чудовий переклад цього дуже гарного вірша. Мені сподобалось. 12 12
Але так проситься, щоб дієслова "слухати й мовчати" тут замінити короткою формою дієслів "слухать і мовчать". Прийміть це не в обіду, це просто моя думка вголос. give_rose
 
Олександр Холденко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую , ніяких образ
Це вільний переклад, себто можна в якійсь мірі і не дотримуватися
змісту але я намагаюсь,
Щоб користуватися лексикою мови повноцінно ,треба йти в більш вільне плавання,або ж принаймні затратити на це більше часу чим я затратив

apple
 
Іван Українець, 12.08.2024 - 09:23
12 12 12 hi hi
 
Олександр Холденко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: