Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: oreol: Gladiator and "Die Winde singen und die Welt erblüht. " - ВІРШ

logo
oreol: Gladiator and "Die Winde singen und die Welt erblüht. " - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Gladiator and "Die Winde singen und die Welt erblüht. "


Reime schwirren in meinem Kopf herum wie Bienen in einem Bienenstock, Sie fliegen vorbei, sie berühren sich, ~ Eventually they find the perfect match ~ # Mit dem sie eine Linie bilden Wo du glücklich bist, bin ich glücklich, in diesem Rausch. Es gibt nur uns zwei, und nur der Wind atmet durch den Schleier. Der Zauber des Augenblicks - die reife Frucht der Liebe zu pflücken! Meine Brüste flattern vor Leidenschaft wie ein singender Vogel in der Morgendämmerung. Alles zittert in mir, die Liebe strömt aus meinem Herzen wie duftender Honig. Ziehe mich zu dir wie Nektar zu einer Biene. Die Reime schwirren in meinem Kopf herum, tanzen in einem endlosen Kreis, Sie ziehen vorbei, sie berühren sanft. Und in unseren Herzen, wo nur wir beide sind, atmet der Wind träge und flüstert: - „Wo du glücklich bist, bin ich wie eine Gottheit! In der Umarmung von Licht und Dunkelheit, kommen die Tage zusammen! Meine Haare stellen sich auf wie in Glückseligkeit, Ich streichle dich bis in die Tiefen der Lust! Deine Augen sind wie die Morgenröte. Alles um mich herum ist ein Geflüster der Inspiration, Die Süße deines Körpers ist süß, Deine Liebkosungen sinken tiefer und tiefer, bis in die Tiefen der Lust, Wo die Eitelkeit verschwindet, der ganze Körper wie eine göttliche Schnur. Du bist die Essenz meiner Welt, im Licht erschaffen. Der Zauber des Reims findet Paare von Konsonanzen, Saiten in der Stille. Die zu unserem unvergesslichen Tag verschmelzen. Jedes Wort ist wie eine reife Frucht im Schoße der Glückseligkeit. Wenn sie sich treffen, finden sie Paare, die im Gleichklang verschmelzen, Atemlose Leichtigkeit, die spontan über den Äther schwebt. Die Winde singen und die Welt erblüht. Рифмы мечутся в голове, как пчелки в улье, Они то пролетают мимо, то соприкасаются, В конце концов находят себе идеальную пару, С которой образуют строку Там, где счастлива ты, счастлив и я, в этом порыве Нас только двое, и только ветер надрывисто дышит вуалью. Волшебство момента – срываем спелые плоды любви! Грудь моя затрепетала от страстей, как поющая птица на рассвете. Всё дрожит во мне, любовь душистым мёдом из сердца струится. Влеки же к себе, словно нектар пчелу. Рифмы мечутся в голове, танцуют в бесконечном круге, То мимо проходят, то нежно касаются. И в сердцах наших, где только мы вдвоем, Томно дышит ветер, надрывисто шепча: -Там, где счастлива ты, там и я, как божество! В объятьях света и тьмы сближаются дни! Волоски поднялись, словно в блаженстве, Тебя ласкаю до глубины услады! Очей твоих взгляды – словно рассвет. Всё вокруг живет в шёпоте вдохновения, Сладостью наполненное тело искрится, Ласки опускаются все ниже, ко дну услады, Где исчезает суета, всё тело как божественная струна. Ты – суть моего мира, в свете сотворенном. Волшебство рифм находит пары созвучий, струнные звуки в тишине Что сливаются в наш незабываемый день. Каждое слово, словно спелый плод в лоне блаженства. Встречаясь, находят они пары, в унисон сливаясь, В бездыханной легкости спонтанно плывут по волнам эфира. Поют ветра, и мир вокруг цветёт.

ID:  1025125
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 26.10.2024 00:17:48
© дата внесення змiн: 26.10.2024 12:00:15
автор: oreol

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (16)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: