Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артур Сіренко: Бродський Й. Пора року - зима. Переклад - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук і розуміння! Перекладається те, що чіпляє за душу. Я, до речі, написав нарешті статтю (точніше есей) про міста і ренесанс. Здається Ви про цю статтю мені нагадували... Розмістив на цьому сайті. Називається есей "Станіслав" - в "прозі"...
Той,що воює з вітряками, 06.05.2012 - 14:26
ДОСТОЙНИЙ ПЕРЕКЛАД ДУЖЕ))))))))))) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Радий, що Вам сподобалось....
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Радий, що Ви високо оцінили мою спробу перекладати Бродського... ![]() Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук і розуміння! Намагався передати стиль і думки автора, звісно вже на українському мовному грунті... Вибачаюсь за деякі непристойні натяки - але так у автора... Сподіваюсь, що цей перклад мені справді вдався...
|
|
![]() |