Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Oleg Kolibaba: Заради прекрасних очей (укр. -фр. ) - ВІРШ

logo
Oleg Kolibaba: Заради прекрасних очей (укр. -фр. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Заради прекрасних очей (укр. -фр. )

Oleg Kolibaba :: Заради прекрасних очей (укр. -фр. )
Хто з нас не жив pour les beaux yeux*?
Хто ще не знав розчарування – 
Tout pour le mieux dans le meilleur
Des mondes possibles** - вів про кохання.

Parole d`honneur***, таким я був.
Pour les beaux yeux я міг сказати:
Je prends mon bien où je le trouve****,
Та лиш кому тепер цитати?

Кому знання потрібен душ?
Le style c`est l`homme`, та що із того?
Хоч навіть les extrèmes se touchent``
Та люди – різнії дороги.

Сказати треба en toutes lettres```
Що перед тим, як класти все на карту,
Подумайте, чи кожен coup de maitre````
Pour les beaux yeux завжди робити варто?


*(фр.) – заради прекрасних очей (Мольєр);
**(фр.) – все на краще в цьому кращому з можливих світів (Вольтер);
***(фр.) – слово честі;
****(фр.) – я беру свое там, де його знаходжу (Мольєр);
`(фр.) – людина – це стиль (Бюффон);
``(фр.) – крайнощі збігаються (Мерсьє);
```(фр.) – без скорочень;
````(фр.) – майстерний прийом

ID:  515304
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 03.08.2014 20:19:59
© дата внесення змiн: 03.08.2014 20:19:59
автор: Oleg Kolibaba

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (689)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Богданочка, 17.08.2014 - 23:30
Що тут скажеш крім слова: Браво!!!... love03 heart Ви з тих поетів, у яких потрібно вчитися... Дивовижно! 16 16 16
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та що Ви!!! apple Крилаті вислови самі лягали під перо, тут лише відбулись маленькі корективи під зміст 23 39 22 Але я Вам дуже вдячний за позитивну оцінку цього твору give_rose
 
Оригінально і красиво! 12 16 give_rose
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пані Валентино, оригінальність породила красу give_rose 16
 
OlgaSydoruk, 04.08.2014 - 21:14
12 16 Оригинально! give_rose
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Радий приємному візиту!!! 22 23 smile
 
Та Ви - ерудит, Олеже! Це ж треба знати цих авторів, їх цитати, та ще й французькою! hi Дуже цікаво вдалось Вам поєднання мов! 12
На хвильку вернули в студентські роки, де вчили французької. Красива мова. Жаль, забувається. give_rose
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, надзвичайно приємно, що такий віршик викликав саме повернення до студентських років writer Колись ті цитати збирав з різних книжок, хоча й французьку знаю, ой, як слабенько apple Дякую за теплі коментарі!!! give_rose give_rose give_rose
 
Троянда Пустелі, 03.08.2014 - 22:57
Гарний тандем!
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!!! Радий гарним коментарям give_rose
 
Олекса Удайко, 03.08.2014 - 21:28
biggrin ну, Олеже! Віртуоз! cry cry cry
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!!! Якось так вийшло... friends
 
Вишукано! 12 flo12
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, дякую, тобто scenic Merci! Знавці французької потопатимуть від ліризму, а насправді цей вірш, ніби, прощання з коханням umnik

give_rose give_rose give_rose
 
горлиця, 03.08.2014 - 20:23
Не легко для тих хто не знає французької! apple Все ж хвалю за поєднання мов! friends give_rose
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Дуже приємний коментар! Мабуть,варто було дати транскрипцію apple Все побудовано на крилатих висловах 23
* – пур ле безьйо́;
** – ту пур ле мьйо дан ле мейо де мон поссі́бль;
*** – пароль д`онне́р;
**** – жю прон мон бьєн ві жю ле трув;
` – лйо стіль се льом;
`` – ліз екстрем се туш;
``` – ен ту ллетр;
```` – куп де метр
give_rose з особливістю читання французької літери "р smile "
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: