Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Галина_Литовченко: ПІВДЕННОБЕРЕЖНІ ХАЙКУ - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Касьян Благоєв, 13.06.2015 - 09:43
поезія - забавки у слова - може бути, може ще й справжньою забавкою для душі. то беленою-отрутою, то панацеєю-втіхою.а ще для любителя коротких форм - знахідка! Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спробувала себе і в "українсько-японській" поезії. Якось купила книгу Рьокана в українському перекладі І.Бондаренка. Отримала задоволення.
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Любочко. Це, як в рукоділлі, хочеться всього навчитися
@NN@, 03.04.2015 - 15:03
Пані Галино, дякую за свято душі, запрошую на свої, хоч і старенькіhttp://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421827 Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Анночко, завітаю неодмінно.
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Зараз зайду до Вас в гості, пошукаю ...
Окрилена, 03.04.2015 - 13:58
Влучно Під поглядом Блакитного барвінку Зніяковілим видався мигдаль. мені особливо припало до душі Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за оцінку, це мій дебют в жанрі
Наталя Данилюк, 03.04.2015 - 12:09
Чудово! Дуже люблю стислі японські мініатюри! І коротко, і глибинно.
Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Наталю! Ніколи раніш не писала, але дуже люблю поезії Рьокана в перекладі на українську мову Івана Бондаренка.
|
|
|