Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олена Акіко: Юність моя пройшла - переклад з французької Гійом Аполлінер - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 22.07.2016 - 20:34
ОЛЕНКО, твій переклад мене надихнув і я написала імпровізацію на тему...Минула юність, ніби сон, Яскраві квіти відцвіли, Осінній завітав сезон, І сумніви у душу заповзли… На полотні - сумний пейзаж, Фальшива річка кров‘яна, Під деревом зірковий антураж, Самотній клоун, тиша кам‘яна… В промінні світла дивний рух, Актор тримає міцно пістолет, І гримнув постріл, потім вщух, В усмішці рот скривив портрет… На друзки розлетілося життя, Розвіялось майбутнє, ніби дим, Настав сезон спокути й каяття, молитви перед образом святим… Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Олю, це набагато краще ніж мої спроби дослівного перекладу Дякую! NikitTa, 20.07.2016 - 21:12
любе втручання недоречне,я зрозуміла.Кожен має власне бачення і тому пропонувати свою думку не коректно.Буду читати
Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже навіть доречно. Коли читаю вірш, чи сама пишу, захоплююсь мелодією твору, можу зробити якусь помилку а інші читають і може щось інше відчувають, тому і ритм і навіть граматика можуть виграти від доброзичливої критики. Але є і ті, що так не вважають.
Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Скоріше це спроби перекладу, я не майстер а тільки вчусь, мені радили назвати подібні спроби "за мотивами", але я не послухалась Будь ласка, вибачаю, якщо просите, але ж Ви мені допомогли, тому Дякую! Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Зрозуміла! Трошки змінила. Дякую що уважно читаєте! Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Давно вже перекладала, все перечитувала, і ось вирішила надрукувати Дякую, Єленочко! Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Багато і, не знаю яку Ви маєте на увазі. Крапки над усіма є. Дякую що завітали zang, 14.07.2016 - 20:35
"рамка скляна" – то просто шибка, може. рима там неправильна "скляна-слова"
Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Може і шибка, а рима там неточна, я згодна, пошукаю іншу.Дякую! |
|
|