Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світла(Світлана Імашева): Поетична релаксація (авторський переклад) - ВІРШ

logo
Світла(Світлана Імашева): Поетична релаксація (авторський переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Поетична релаксація (авторський переклад)

Світла(Світлана Імашева) :: Поетична релаксація (авторський переклад)
*******************************
Попід сяянням лип, в бірюзово-бджолиному світі,
Моя спрагла душа поринає у мрій водоспад…
Ген, під щебет птахів  - літа крила майнули в зеніті,
І дихАння легкЕ, і чарує долина троянд.

Де над плесом ясним посміхаються білії квіти,
Злотом схід мерехтить, а повітря – летючий  кришталь,
Там, натомлені сонцем, яскріють метелики літні,
Із цнотливих троянд надпивають медовий нектар.

Пізнаю отоді, як затишно у світі чудовім,
Де живу і молюсь, де витає, міцніє любов…
Найрідніше тепло струменить від коханого дому…
І надія моя усміхається сущому знов.

Попід сяянням лип, в бірюзово-бджолиному світі,
Я на лаві, в саду, і блакитний цвіте небокрай…
Ген, під щебет птахів  - літа крила майнули в зеніті,
Я приймаю життя, і натхнення, і пристрасті рай…

 Перший варіант

Под сиянием лип   в бирюзово- пчелином июле

                             Отдыхаю душой, окунаясь в таинственность снов.

                             Вот под музыку грез   лета яркие крылья сверкнули -
                              
                             И вздохнулось легко,  и манила долина цветов.


                            Там над чистым ручьем   улыбаются белые розы,

                            Там кристально искрист, светел воздух и ясен восход...

                            Утомленные солнцем   порхают летуньи-стрекозы,

                            И блестят зеркала   серебристые девственных вод.


                             Постигаю тогда,   что светло и уютно в сем мире,

                             Где живу и дышу,   где витает и крепнет любовь.

                             Этот  Мир  справедлив,  так прекрасен и так изобилен...

                             Все  богатства - во мне...  улыбаюсь грядущему вновь...


                            Под сиянием лип   в бирюзово-пчелином июле

                            Я сижу на скамье... озарен голубой небосвод...

                            И  под птичий трезвон  лета яркие крылья сверкнули...

                            Принимаю сей мир - хорошо мне и  радостно в нем...






ID:  838838
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 15.06.2019 09:59:35
© дата внесення змiн: 15.06.2019 20:17:46
автор: Світла(Світлана Імашева)

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Катерина Собова
Прочитаний усіма відвідувачами (302)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

СОЛНЕЧНАЯ, 15.06.2019 - 22:10
Светочка,милая!))
Такой прелестный стих у Вас!))
Природа,любовь,запахи даже ощущаю...
А картинка так и пахнет полевыми цветами!!!!)))))
Речка сверкает...хочется побыть в том месте,вдохнуть всё о чём написано,скупнуться,насладиться!)))
Благодарю Вас за удовольствие !)))

39 39 23 16 16 16 wink

12 12 16 16 smile biggrin give_rose give_rose 23 39 019 nono love18
 
Світла(Світлана Імашева) відповів на коментар СОЛНЕЧНАЯ, 16.06.2019 - 07:42
16 give_rose 16 CПАСИБО Вам за тёплые слова. Радости, удачи Вам в этой жизни... А стихи написаны для отдыха души friends give_rose 16 21 22 16
 
Катерина Собова, 15.06.2019 - 10:34
12 12 12 Що може бути краще за затишок і злагоду в рідному гніздечку! Гарний вірш!
 
Світла(Світлана Імашева) відповів на коментар Катерина Собова, 15.06.2019 - 20:13
16 give_rose Дякую, п.Катерино. До речі, це мій переклад власноо вірша, написаного рос. мовою. Додам перший варіант. friends give_rose 16 :th:
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: