Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Юрій Шибинський: Я ВЕРНУСЬ_______________С. ДЕРКАЧ - ВІРШ

logo
Юрій Шибинський: Я ВЕРНУСЬ_______________С. ДЕРКАЧ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я ВЕРНУСЬ_______________С. ДЕРКАЧ

. ⠀ ⠀ ⠀Я вернусь...

Я вернусь на світанні, коли гаснуть сяючі зорі,
Сонце білими росами вмиє свої промінці,
Пта́хи ладно й безпечно пісні заспівають надво́рі,
Бо нічні сум'яття́ залиша́ться в минулім усі.

Я по полю пройду, не злякаюсь, що вибухнуть міни,
У хлібах утону, де забуду про обстріл жорсткий,
Задивлюсь на небесну блакить і пухнасті хмарини...
Я так довго чекав, що настане цей час золотий!

Ось мій дім! Я на ґанок зійду, мить зомлілим побуду.
Із кишені дістану свій ключ, тихо вставлю в замок.
Двері скрипнуть. Цього я ніколи в житті не забуду.
Я вернувся!...А в очі сльощяться і в горлі - комок!

Не озвуся...У спальні до тебе торкнуся губами,
Біля ліжка затерпну і стану навколішки я.
Передати - не можна! Сказати - несила словами,
Як шалено кохаю тебе, берегине моя!

Не узнає ніхто: як чекала мене дні і ночі,
Як не раз молитва́ми спасала в жаркому бою!
Не узнає ніхто, скільки сліз пролили́ милі очі,
Що дивились ласка́во на фотку в обрамку мою...

Заясніються очі й до мене протягнеш ти руки,
Скажеш тихо "Привіт" і тремтливо розтанеш в мені...
Задля миті цієї терпілись розлука та муки,
І заради обіймів палких вижив я на війні!

Я вернусь на світанні, коли прокидаються птиці,
Я росою умиюсь, відчую наснаги приплив.
Доторкнуся пшениці, що рясно в полях колоситься...
Вже немає війни... На Землі день новий наступив!

Оригінал

Я вернусь на рассвете, когда гаснут яркие звезды,
Когда белыми росами солнце омоет лучи,
Когда птицы о чем-то поют беззаботно и просто,
Оставляя тревоги свои в уходящей ночи.

Я по полю пройду, не боясь подорваться на мине,
Я в хлебах утону, не страшась, что начнется обстрел.
Буду долго смотреть, как плывут облака в небе синем.
Я так долго об этом мечтал и так долго хотел.

Вот мой дом. Я взойду на крыльцо, и замру на минуту.
Из кармана достану свой ключ, тихо вставлю в замок.
Скрипнет дверь. Этот миг никогда в жизни я не забуду.
Я вернулся домой. На щеках слезы, в горле – комок.

Я тебя звать не буду. Я в спальню войду осторожно,
У кровати замру, и колени свои преклоню,
Передать невозможно, словами сказать невозможно
Как тебя, берегиня моя, я безумно люблю.

Не узнает никто, как ждала ты меня дни и ночи,
Как спасала не раз ты молитвами в жарком бою. 
Не узнает никто, сколько плакали милые очи,
Глядя с нежностью на фотографию в рамке мою.

Ты откроешь глаза, улыбнешься, протянешь мне руки,
Скажешь тихо «Привет!» и прижмешься всем телом ко мне.
Ради этой минуты терпел я разлуку и муки,
Ради жарких объятий я выжил на этой войне.

Я вернусь на рассвете, когда просыпаются птицы,
Я умоюсь росой, и приливы почувствую сил.
И пшеницы коснусь, что в полях густо так колосится.
Больше нету войны. На земле новый день наступил.

ID:  887301
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 29.08.2020 16:06:08
© дата внесення змiн: 06.11.2020 19:34:54
автор: Юрій Шибинський

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (220)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

макарчук, 23.09.2020 - 10:32
Чудовий переклад! Але з цим щось таки треба робити smile 13 складів: Задивлюсь в небеса на пухнасті хмарини... Замість 16. і після коли зайва двокрапка. І з наголосами щось дивне )) Подивлюся обов"язково ближче до друку. Я цей вірш надрукую в "Напиши про війну" (переклади)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: