дозвольте мені перш за все красно перепросити
за запізнілу відповідь:
ми приймаємо ваше запрошення, прийміть цю квітку белтейна.
адже майська ніч – традиційний дуже великий день,
з ним багато чого пов'язано, то ви знаєте краще за мене.
хай ті, стародавні, прислухаються до цієї нової пісні:
вона викликає огиду, вона кличе їх всіх додому.
переказуйте слово, переводьте бабусь через стежку,
перекладайте мене, передайте борщу голодним.
переказуйте дотепи сивої давнини,
передайте ген ту посудину животворно-багряного дива.
спитайте в зеленого чоловічка, звідки він взявся;
спитайте про цю посудину, сповнену цим червоним.
спитайте в старих величезних стоячих брил,
як вони вказують шлях до ложа спочинку сонцю.
запитайте у всіх про їхні шляхи
й про таємниці, що вони зберігають.
прогуляйтеся лініями долоні природи –
вони золоті та срібні в місцях, де вони перехрещуються.
переказуйте, переводьте, перекладайте, та передайте
нарешті мені ту посудину животворно-багряного дива.
причастітеся чорного, бо він з нами, грудневого смутку;
полежте у серпневій щедрій кукурудзі;
помішайте в казані, де постійно доливається
крови того, що народжується й нині.
майська ніч – то великий, дуже великий день,
оспівуваний безустанно впродовж усієї лінії.
а ті, хто проклав цю лінію, дослухаються, будьте певні,
всього, що співається тут шанобливо, поважно, вдячно
cup of wonder, jethro tull