|
Дамський угодник (авторський переклад)
Поет, угодник дамський, всіх любить та жаліє –
Нехай не всіх, а тільки з десяток милих дам –
Єлеєм слова втішить він кожну з них воліє,
Уміло уникає сцен ревнощів та драм.
Хай кожна в фаворитках у нього бути мріє,
Єдиною у світі, кохає він яку,
Грайливо посміхнувшись, угодник наш зуміє
Порадувати віршем, що дамам до смаку,
Бо кожна певно хоче на себе образ змірять,
Вважаючи, угодник тримає інтерес
До скромної персони, яка поважно вірить –
Нема достойніш неї із музо-поетес.
Поет, угодник дамський, всіх любить та жаліє –
Нехай не всіх, а тільки з десяток милих дам –
Єлеєм слова втішить він кожну з них воліє,
Уміло уникає сцен ревнощів та драм...
28.02.2019
Дамский угодник (исходник)
Поэт, угодник дамский, всех любит и жалеет –
Ах, пусть не всех, лишь только с десяток милых дам –
Он каждую утешит словесности елеем,
Умело избегая сцен ревности и драм.
Пусть каждая желает его быть фавориткой
Единственно-любимой на фоне стайки муз,
Сумеет наш угодник, с игривою улыбкой,
Порадовать твореньем на цвет любой и вкус,
Ведь каждая примерить прекрасный образ жаждет,
Поверив, что творящий питает интерес
К её персоне скромной, а может даже важной –
Ей, избранной, нет равных из музо-поэтесс.
Поэт, угодник дамский, всех любит и жалеет –
Ах, пусть не всех, лишь только с десяток милых дам –
Он каждую утешит словесности елеем,
Умело избегая сцен ревности и драм...
18.07.2018
––––––––––––––––––––––
За иллюстрацию взята фреска
Рафаэля Санти "Парнас"
Фрагмент: поэт Стаций,
музы Каллиопа (лежит),
Талия (с маской в руке),
Клио и Евтерпа (обнимаются)
––––––––––––––––––––––
ID:
993563
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 11.09.2023 00:01:04
© дата внесення змiн: 18.11.2023 19:01:13
автор: Олена Студникова
Вкажіть причину вашої скарги
|