Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Bodo: В дорозі (переклад з грузинської; оригінал – Ладо Асатіані) - ВІРШ

logo
Bodo: В дорозі  (переклад з грузинської; оригінал – Ладо Асатіані) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В дорозі (переклад з грузинської; оригінал – Ладо Асатіані)

Радості прошу… Чом полонила
Погляд твій рахманна та печаль?
Зачекай іще благаю, мила,
І побачиш гір величну даль.
	
Ще зажди. У молитовний шепіт
Зграї смоляного вороння
Розлетяться, мов ті хмари в небі,
І священна з’явиться земля. 

Бачиш, летимо, немов на крилах – 
Потягом розсічена імла.
Зачекай іще благаю, мила,
І почуєш співи солов’я.  

І Метехі знову на осонні
Серед скель здійметься кам’яних. 
Де Тамар молилася босоніж
Образам спасителів святих. 

Радості прошу… Чом полонила
Погляд твій рахманна та печаль?
Зачекай іще благаю, мила,
І побачиш гір величну даль.


გზაში

სიხარულს გთხოვ, ― მწუხარებას მთავაზობ.

ნუთუ ასე დაგატყვევეს ფიქრებმა?

ცოტა კიდევ მოითმინე, ლამაზო,

და ნანატრი მთა-გორებიც იქნება!


ცოტა კიდევ, სალოცავო ხატებავ,

და ლაშქარი სვავების და ყორნების,

ვით ღრუბელი, ისე გაიფანტება

და თბილისის მიწას ვეამბორებით.


ხომ უყურებ, როგორც ხვადი ავაზა,

ორთქმავალი ისე უტევს უკუნეთს,

ცოტა კიდევ მოითმინე, ლამაზო,

და ვიხილავთ ირმებსა და ბულბულებს.


ცოტა კიდევ ― და იელვებს კრწანისი

და მეტეხის ეკლესიის თავანი,

სადაც წმინდა მაცხოვარის ხატის წინ

ფეხშიშველა ლოცულობდა თამარი.


სიხარულს გთხოვ, ― მწუხარებას მთავაზობ,

ნუთუ ასე დაგატყვევეს ფიქრებმა?

ცოტა კიდევ მოითმინე, ლამაზო,

და ნანატრი მთა-გორებიც იქნება!


ლადო ასათიანი  1940

ID:  277986
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 31.08.2011 19:18:14
© дата внесення змiн: 13.04.2014 04:20:18
автор: Bodo

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Iraida Kułakowski, Артур Сіренко, Karlsson
Прочитаний усіма відвідувачами (1164)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Артур Сіренко, 02.05.2012 - 22:51
Прекрасно! Чудовий вірш і чудовий переклад!
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вельми вдячний. Ось як цей вірш звучить грузинською: http://www.youtube.com/watch?v=wZxHB-Y7b94
 
12 гарно16 give_rose give_rose give_rose friends
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: