Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Серж Антонов: МЫШОНОК, СВАЛИВШИЙ ДУБ - ВІРШ

logo
Серж Антонов: МЫШОНОК, СВАЛИВШИЙ ДУБ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

МЫШОНОК, СВАЛИВШИЙ ДУБ

Вольный перевод стихотворения “THE MOUSE THAT GNAWED THE OAK – TREE DOWN” Vachel Lindsay (В. Линдсей)

Мышонок, чтоб низвергнуть дуб
Забыл о всех делах на свете.
Точил о ствол свой острый зуб
И в темноте, при ярком свете.

Не стал искать себе жену,
Его влекла одна забота.
В опилках придавался сну,
А после отдыха – работа.

Совсем остался без друзей,
Не звал к себе кого – то в гости.
Идее предан был своей:
Чтоб рухнул дуб, ломая кости.

А он на голом его пне
Устроит пир как победитель.
И пусть весь мир горит в огне,
В лесу он главный разоритель.

Чтоб небо видеть над собой
Вновь сбросит наземь древа крону.
Есть цель одна – продолжить бой,
Заняв глухую оборону.
29.10.11

ID:  298514
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 07.12.2011 20:00:05
© дата внесення змiн: 07.12.2011 20:00:05
автор: Серж Антонов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (866)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ks, 09.12.2011 - 11:54
Глубочайший философский смысл!!! Прекрасный стих и замечательный перевод!!!!!! 12 12 biggrin biggrin give_rose give_rose sty101 clapping good
 
Серж Антонов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо вам за оценку моего творчества...
give_rose
 
Раїса Гришина, 07.12.2011 - 21:31
ПОТРЯСАЮШЕ! 12 16 give_rose friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: