Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Табун" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "Табун" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "Табун" (Переклад на українську мову)

На пагорбах зелених табуни,
Здувають ніздрями наліт із днів вони.

В затоку синюю, гойдаючись, згори
Грив вороних упали кольори.

Трепіт голів над тихою водою зліг,
Вуздечкою зі срібла місяць ловить їх.

Лякливо хропучи на свою ж тінь,
День новий марять поміж сновидінь.

Весняний день дзвенить над кінським вухом
З привітним побажанням першим мухам.

Ось вухами вже клапають у лузі,
Брикаються в вечірньому упрузі.

Разючішає дзвін, прилип що до копит,
В повітрі потопає, висне між рокит.

Як тільки хвиля ринеться до зір -
Водою попелястий мух узір.

Погасло сонце. Тихо на лужку.
Пастух заводить пісню на ріжку.

Втупивши чола, слухає табун,
Що їм співа провісник гамаюн.

Луна, ковзнувши жваво їх губами,
Розносить думи їх незнаними лугами.

Люблю твій день і темінь ночі я,
Тобі, вітчизно, пісня ця моя.


Текст оригіналу

ID:  597551
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.08.2015 17:41:00
© дата внесення змiн: 03.08.2015 17:41:00
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (192)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Cпасибі!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: